![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кьеркегор и китайская дверь
Надпись на двери:
出畏之
入惧之
chū wèi zhī
rù jù zhī
Выходи со страхом,
Входи с трепетом...
Это не устрашающее адское предупреждение для чужих: lasciate ogni speranza, voi ch'entrate. Судя по порядку фраз, надпись была не на внешней, а на внутренней стороне двери, для своих.
Слова, как и в названии книги Кьеркегора, почти синонимы, я не сразу поймал разницу между ними. Пришлось порыться в словарях и справочниках; но разница есть, она-то и обыгрывается в надписи. 畏 - это настоящий ужас (в иероглиф входит рисунок демона). 惧 – это сердечный трепет, тревога, боязливая осторожность (в иероглиф входит сердце, испуганная птица и вытаращенные глаза, но все это трудноразличимо).
Со страхом выходи во внешний мир, на волю судьбы.
С трепетом возвращайся домой, на суд семьи.