sergeygray54 ([personal profile] sergeygray54) wrote in [personal profile] diejacobsleiter 2019-10-25 04:24 pm (UTC)

Замечательно, для меня лично, разбор первой части первого стиха на который ссылка,там еще интересные Ваши комментарии.
Я лет десять назад очень был увлечен Дао прочитал все переводы на русский и особенно старался найти комментарии к переводам.
Но такой вещи как у вас в первой части нигде не было-где Вы даете значения и возможные варианты переводов для иероглифов.
Там 5000 иероглифов это думаю несколько сотен уникальных и если освоить,то можно читать Дао дэ цзин в подлиннике!
По переводу я считаю что слово "вечное" неправильное,а правильно вместо него "настоящее"(как есть у Вас как вариант) или "истинное".
Ну и мое понимание вот этого катрена
никогда не имей желаний,
чтобы изучать скрытое;
всегда имей желания,
чтобы изучать явленное.

такое что скрытое можно познать только логическим умом,а явленное можно познать чувствами.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting