2017-10-27

diejacobsleiter: (Default)
2017-10-27 04:39 pm

«Я знак бессмертия себе воздвигнул»

Один из авторов, которого можно перечитывать с любого места (если он хорошо прочтен в первый раз!), и который всегда удивляет свежестью и силой, - это Ломоносов.

Его «
Памятник» – единственный из русских «памятников самому себе», который не требовал никаких изменений в оригинале Горация. Достаточно было сделать точный перевод – и он автоматически оказался приложимым к самому Михайле Васильевичу. «Что мне беззнатной род препятством не был // Чтоб внесть в Италию стихи эольски» – это как раз про холмогорского мужичьего сына, который повторил достижение Горация и внес в Россию силлаботонические «стихи германски». 

Вот строфа из «Памятника»: смотрите как красиво он увязывает соседние строки «по вертикали» (первые полустишия между собой, и вторые полустишия между собой): смерть оставит – жизнь скончаю, славой – светом и т.д. Это действительно «крепче меди», просто несокрушимая мощь стихосложения. Можно бесконечно слушать эти отклики...
 

Не вовсе я умру,              но смерть оставит


Велику часть мою,        как жизнь скончаю.

Я буду возрастать        повсюду славой,

Пока великий Рим          владеет светом.

***

Или - вот красивая пара строк, из не помню какой оды. Теплые и водные слова собраны в Х-образную фигуру:


нагреты нежным
воды югом

струи полденных теплы рек