Поэзия и воспитание
Nov. 3rd, 2019 01:38 pmКонфуций, как уже разбиралось в этом журнале, предлагает строить воспитание на основе идеи формы.
Первый этап – освоение языковой формы, из которой потом развивается способность мыслить. Непонимание связи языка и мысли – это фатальный дефект. Он может преватить все последующие попытки мышления в беспомощное барахтание, в глупую пародию. И осваивать чувство языка и языковой формы он (вполне разумно) предлагает на текстах, в которых языковая форма реализована с наибольшей полнотой – в поэзии, ши. Кто видит в поэзии только «дамские развлечения» да «щебет птичек на лужайках», тот безнадежен; ему лучше к размышлению о мире даже не подступаться. Поэзия – это самые концентрированные таблетки языковой формы; а без понимания языковой формы невозможно построить мышление вообще. Платон писал над входом в свою школу «Не знающим геометрии вход воспрещен!» И правильно. Только я бы приписал: «лингвистически-глухим и филологически-тупым – тоже вход воспрещен!»
Следующий этап – освоение социальной формы, ли. Развив на штудиях поэзии, помимо способности мыслить и других важных качеств, еще и способность эмпатии, надо понять, что сама по себе она не работает; ей нужна материализация в социальной форме («этикет», «ритуал» - неудачные переводы слова ли). Конфуций хорошо показывает, что уважение без ли превращается в подобострастие, храбрость без ли – в буйство, искренность без ли – в бестактность и т.д. Т.е. без ли любое искреннее «движение души» оборачивается злой пародией на себя.
Третий этап воспитания – чистая форма, лучше всего явленная в музыке, юэ. (Если бы китайская математика была так же развита, как европейская, Конфуций мог бы сказать по-пифагорейски: «математика и музыка».) Это еще то, что мы называем абстрактным мышлением, оторванным от земных предметов. Правда, для Конфуция музыка была частью ли, социальной формы; но сама по себе музыка – это, конечно, чистая, абстрактная форма.
Я проговорил это заново, чтобы подойти к одному небольшому тексту из Лунь Юй на педагогические темы (XVII-9). В нем говорится о «четырех воздействиях» поэзии на личность. Конфуций обращается или к младшей группе ("ребята, молодые ученики"), или к старшим, но шутливо, по старинке, как в начале их учебы. И, как всегда, берет простой, «домашний» тон. Как воспитательница в детском саду или учительница начальных классов. Но мысль его тщательно продумана.
Учитель сказал:
«Ребята (юные ученики)!
Почему никто из вас не изучает поэзию («Книгу песен», Ши-цзин)?
Она помогает с ростом/развитием,
она помогает кругозором/наблюдательностью,
она помогает с социальностью / цивилизованным общением,
она помогает (справляться) с разочарованием / обидой на мир.
Вблизи – как вести себя с родителем;
Вдали – как вести себя с правителем.
Много знаний – о птицах и зверях;
[много] имен – трав и деревьев.
Весь текст нетруден для перевода. Но четыре термина (воздействие поэзии на личность) вызывают очень большой разнобой в переводах. Слова многозначные, а переводчики хотят польстить Конфуцию и сделать «красиво и благородно». Выходит только хуже. А мысль Конфуция, как всегда, точна, строга и последовательна.
可以興,可以觀,可以群,可以怨。
Первый иероглиф 興, связан с идеей движения вверх, роста. Он изображает руки, поднимающие знак единства тун. Т.е. это некая цельность, некое единство, которое поднимается, растет. Речь идет о росте, развитии личности.
Второй, 觀 , связан с идеей движения вширь. Он изображает «глаз на ножках» (справа) и цаплю (слева). Смысл рисунка – смотреть на цаплю; значение иероглифа – наблюдать, обозревать. Этот иероглиф связан с идеей кругозора: расширения горизонта и усиления наблюдательности, он направлен вширь и вокруг.
Третий, 群, связан с идеей общения. Он состоит из цзюнь, монарха, князя (слева) и бараньей/козлиной головы (справа). Этот второй символ (головы) мы уже не раз встречали, он восходит, видимо, к тотемизму и означает самое что ни на есть «прекрасное». Он использован в самых благородных этических и эстетических иероглифах: красота 美, справедливость 義. Так что «монарх» и «прекрасное» - таков смысл рисунка. А словарный смысл иероглифа – общение, собирание вместе, социальность. Но с благородным призвуком: не толпа, не тусовка, а общение достойных людей. Как 10 утонченных юношей и девушек в «Декамероне». Как джентльменское сообщество «мягких людей» ru (конфуцианская школа).
Четвертый, 怨, связан с идеей обиды. Он изображает сердце, на котором ворочаются поссорившиеся супруги, спящие спиной друг к другу. На сердце «ворочаются» нехорошие мысли; отсюда смысл иероглифа – обида, ожесточение, озлобление, горечь.
Итак, 1) движение вверх, 2) движение вширь и вокруг, 3) общение, 4) обида. Каков смысл этой последовательности? Вот каков. Человек растет вверх. Благодаря этому горизонт расширяется. Благодаря этому складывается общение. Оно несет в себе потенциальные травмы, но поэтическая выучка помогает с ними справляться. Подробнее:
1) Поэзия учит мышлению более общими категориями. Она учит обдумывать не только эстетическое, но и этическое. Все это способствует росту личности, поднимает ее над «средним» уровнем.
2) Чем личность выше, тем шире ее горизонт (с высоких этажей открывается лучший обзор), тем больше наблюдательности. Высокомерие делает человека слепым и ненаблюдательным, но настоящая высота личности – только обостряет зрение. А еще, через внимание к языковым деталям поэзия учит вниманию к деталям в окружающем мире. И потом, чтобы видеть мир детально, нужен детально разработанный языковой аппарат. Детализированные имена.
3) Широкий горизонт личности и развитый словарь помогают социализации. Благодаря поэтическим штудиям, у человека резко расширена языковая и эмоциональная палитра; благодаря этому он привлекает к себе людей. Его мысль детальна, его эмоциональный мир многокрасочен. И так складывается круг общения, причем содержательного и благородного, а не просто скотская стая, стадо, тусовка, политическая партия...
4) Общество неизбежно несет с собой травмы, обиды, и с ними надо уметь справиться. Утешиться, успокоиться, взять себя под контроль, увидеть широкий контекст (big picture). Поэзия и в этом помогает. Эмоционально уравновешивает, снимает стресс, расширяет видение любой ситуации. Особенно умение сочинять стихи: это лучший способ «выписывать» из себя горечь и обиду на мир.
Итак, поэзия возвышает личность, расширяет кругозор, обостряет внимание к деталям, помогает достойной социализации, учит справляться с негативными чувствами. Плюс – помогает включиться в социальную иерархию и выстроить отношения с родителями и правителями (когда идешь на гос. службу). В книге Ши-цзин (благодаря отбору текстов и редакции Конфуция) эти темы выходят на первый план: личная, семейная, общественная и политическая этика.
Плюс – Ши-цзин развивает эрудицию: узнаешь первичные сведения о живой природе: множество названий и точных описаний повадок. Это, кстати, очень интересно. По тем временам, задолго до сериалов Дэвида Атенборо, интерес к живой природе был редкостью. Я не встречал ни одного древнего автора той эпохи, интересующегося растениями и животными не в медицинских и кулинарных целях, а чисто созерцательно, «просто так». Это очень свежо и неожиданно, что Конфуций предлагает обратить внимание на живую природу! (В Ши-цзин действительно много упоминаний животных и растений: она начинается прямо картинкой из фильма ВВС: «Гуан-гуан! - кричат скопы, собираясь на речной отмели».)
Вот так Конфуций оценивает педагогический потенциал изучения Ши-цзин. Не забудем, что он сам был издателем этой книги. Из тысяч народных песен отобрал 305, отредактировал (никто не знает как) и создал самое древнее собрание фольклора. (Не считая отдельных записанных сказок древнего Египта и Месопотамии. Но сознательно сделанный сборник – только у Конфуция.) Жаль, что собрание такое маленькое...