[personal profile] diejacobsleiter

В поисках культурного и языкового контекста для понятия ли (форма, ритуал, манеры) я наткнулся на много любопытных текстов из древнейшего собрания песен Ши цзин. Особенно меня порадовала вот эта песенка. Она построена по принципу колыбельной «У кота ли, у кота» и довольно сурово осуждает человека, не умеющего себя вести. Т.е. эта ценность (этикет, умение себя вести, социальные навыки) намного древнее Конфуция, как и сам иероглиф ли. Сопоставление с крысой основано на рифме, так что не смейтесь, я воспроизвел в стихах все эти ПИ-ЙИ, ЧИ-ЖИ, ТИ-ЛИ (звучит как школьное правило правописания: «пиши с буквой и»). А песенка отличная: 

Смотри, у крысы есть ПИ (шкурка),
А у человека нет ЙИ (умения себя вести)
А у человека нет ЙИ:
Что ему остается, кроме как помереть?

Смотри, у крысы есть ЧИ (зубы),
А у человека нет ЖИ (выдержки) 
А у человека нет ЖИ:
Что ему остается, кроме как помереть?

Смотри, у крысы есть ТИ (тело),
А у человека нет ЛИ (хороших манер)
А у человека нет ЛИ:
Может, ему стоит поспешить умереть?

Date: 2019-04-06 06:01 pm (UTC)
From: [personal profile] crapulous
Действительно, чем-то похоже на русские колыбельные:

Бай, бай, да люли,
Хоть сегодня умри.