Date: 2019-10-25 04:24 pm (UTC)
From: [personal profile] sergeygray54
Замечательно, для меня лично, разбор первой части первого стиха на который ссылка,там еще интересные Ваши комментарии.
Я лет десять назад очень был увлечен Дао прочитал все переводы на русский и особенно старался найти комментарии к переводам.
Но такой вещи как у вас в первой части нигде не было-где Вы даете значения и возможные варианты переводов для иероглифов.
Там 5000 иероглифов это думаю несколько сотен уникальных и если освоить,то можно читать Дао дэ цзин в подлиннике!
По переводу я считаю что слово "вечное" неправильное,а правильно вместо него "настоящее"(как есть у Вас как вариант) или "истинное".
Ну и мое понимание вот этого катрена
никогда не имей желаний,
чтобы изучать скрытое;
всегда имей желания,
чтобы изучать явленное.

такое что скрытое можно познать только логическим умом,а явленное можно познать чувствами.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting