Кто о чем, конечно, но мне эта лаконичность напоминает некоторые самые древние средневековые рецепты. Дословный перевод (но не факт, что все слова поняты верно), знаки препинания додуманы - в оригинале их нет:
Свинина: вырезка жаркое, зимой и летом с зеленым чесноком. Если кто хочет в подливе, режет ее на куски; затем готовит с луком в жиру, и молотый перец, и другие специи, и сушеный хлеб истолчет в ступке; потом смочит водой, где готовилась свинина; затем сварит; затем разделает на куски, которые посолит; положит на блюда и сверху подливу.
no subject
Date: 2020-08-07 07:45 pm (UTC)Свинина: вырезка жаркое, зимой и летом с зеленым чесноком. Если кто хочет в подливе, режет ее на куски; затем готовит с луком в жиру, и молотый перец, и другие специи, и сушеный хлеб истолчет в ступке; потом смочит водой, где готовилась свинина; затем сварит; затем разделает на куски, которые посолит; положит на блюда и сверху подливу.