[personal profile] diejacobsleiter
Херардо Диего (1896-1987)

Поэты многое знают:
Редкие камни, диковинные цветы...
А в моем саду расцветают
Лишь розы – неброской красоты.

Утварь мою высмеять несложно.
Такая не подобает поэту.
Что имею – потратить можно
За день, как медную монету…   

Я далекий май вспоминаю,
Весенний аромат летучий,
Да горькие стихи слагаю
Из горстки сухих созвучий.   

Любовь в несбыточном сне.
Вечная боль отречения.
И сердца в самой глубине –
Скорбная музыка забвения.   

У бедности – выгода одна:
Ее невозможно обворовать.
Поэзия моя – скромна; 
Но ее у меня не отнять.


GERARDO DIEGO
 
Los poetas saben muchas cosas,
piedras raras, extrañas flores.
Y en mi jardín no hay más que rosas,
rosas blancas y de colores.   

Yo no me atrevo a hacer poesía.
Mi ajuar irrisorio es tan pobre.
Mi hacienda se gasta en un día
como una moneda de cobre.   

Remotas memorias fragantes
de lejanos mayos floridos.
Y un puñado de consonantes
para hacer versos doloridos.   

La novia imposible y soñada.
Un dolor de renunciación.
Y una música sepultada
en el fondo de mi corazón. 
 
La ventaja del pobre es esta:
que nadie le puede robar.
Mi poesía es torpe y modesta.
Oh, no me la podréis quitar. 

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting