Возвращается человек
Oct. 15th, 2020 05:50 amсолнце заходит
деревня дом далеко
надолго в горах
лучше не оставаться
возвращается человек
выезжать нужно рано
малые дети
ждут Тао Цяня
Название означает посвящение некоему Ван Цзю (или Вану Девятому; кто это – я не смог узнать.)
Несмотря на кажущуюся неясность, стихи понять несложно.
Два мира. «Горний мир» – горы, отшельничество, размышление, созерцание, свобода; «дольний мир» – поле, дом, семья, труд, рутина, ответственность. Т.е., человек находится в поездке и думает о возвращении, о деревенском доме, о семье, ждущей его. Размышляй и созерцай, но и о реальном мире не забывай.
В последней фразе – имя первого классика-отшельника китайской поэзии, поэта 4-го века Тао Юаньмина (иначе Тао Цянь), который был учителем и классиком уже для Танских поэтов 8-10 вв. Эта строка – полуцитата из его краткой прозаической поэмы: из пассажа о том, как вернувшегося встречают у дверей дети и домочадцы. Расставляя какие-то знаки препинания, в этой фразе нужно добавить кавычки.
Солнце заходит.
Деревня и дом далеко.
Надолго в горах
лучше не оставаться.
Возвращается человек;
выезжать нужно рано:
«Малые дети
ждут Тао Цяня».
Rì mù tián jiā yuǎn
shān zhōng wù jiǔ yān
Guī rén xū zǎo qù
zhì zǐ wàng táo qián
日暮田家遠,
山中勿久淹。
歸人須早去,
稚子望陶潛。