In darkness let me dwell
Sep. 24th, 2019 02:09 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
О пусть еще останусь я во тьме!
И пусть земля печалью станет мне,
А крыша пусть отчаяньем мне будет:
И свет веселый – мрака не разбудит.
А стены мраморные – чернотой,
Что будет плакать слезной мокротой.
И музыка моя – как адский стон,
Что прогоняет дружественный сон.
На горестях судьба меня женила,
Постелью брачной будет мне могила.
При жизни умереть хотел бы я;
А там и смерть, и смерть придет моя.
Это довольно посредственные стихи неизвестного поэта, взятые из сборника 1606 года. (Ради полноты, я перевел их длиннее и другим размером: вместо 6-стопника традиционным елизаветинским 5-стопником.) Поэзия неуклюжая, но ряд метафор интересный. Крыша, стены и пол – как окруживший человека мрак отчаяния. Или – желание умереть при жизни; а смерть потом сама подоспеет.
На эти стихи написана очень красивая песня Доуленда. Вообще, этот Джон Доуленд – удивительный автор. Он современник Шекспира, жил на границе ренессанса и барокко. Сочинял и хоровую музыку, и лютневую, и песни. И даже переводил с латыни музыковедческие тексты. Песни у него – простые, но колоссальной гипнотической силы. Это такой Елизаветинский Шуберт (с учетом большой разницы между Song и Lied).И у британцев есть хорошая традиция их исполнения. Эта запись сделана контратенором Стивеном Рикардсом.
In darkness let me dwell; the ground shall sorrow be,
The roof despair, to bar all cheerful light from me;
The walls of marble black, that moist'ned still shall weep;
My music, hellish jarring sounds, to banish friendly sleep.
Thus, wedded to my woes, and bedded in my tomb,
O let me living die, till death doth come, till death doth come.