die Jakobsleiter (
diejacobsleiter) wrote2020-10-10 03:44 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Wang Wei. Despedida
Еще один испанский вариант старого перевода: Ван Вэй. Прощание. Самые известные в Европе его стихи, потому что их использовал Малер как заключительный текст "Песни о земле".
Wang Wei. Despedida
Descabalgo,
ofrezco una copa de vino,
Te pregunto:
"¿Adónde intentas irte?"
Contestas:
“qué quería, no he logrado;
Regreso, desaparezco
en montañas Nanshan', algún lado.”
Y te vas;
a preguntar no volvemos...
Nubes blancas
no tienen límites de tiempo...
王維:送別
下馬飲君酒,
問君何所之。
君言不得意,
歸臥南山陲。
但去莫復問,
白雲無盡時。