diejacobsleiter: (Default)
die Jakobsleiter ([personal profile] diejacobsleiter) wrote2020-10-10 03:44 pm

Wang Wei. Despedida

Еще один испанский вариант старого перевода: Ван Вэй. Прощание. Самые известные в Европе его стихи, потому что их использовал Малер как заключительный текст "Песни о земле".

Wang Wei. Despedida

Descabalgo,
         ofrezco una copa de vino,
Te pregunto:
      "¿Adónde intentas irte?"

Contestas:
         “qué quería, no he logrado;
Regreso, desaparezco
         en montañas Nanshan', algún lado.”

Y te vas;
         a preguntar no volvemos...

Nubes blancas
         no tienen límites de tiempo...


王維送別 

下馬飲君酒
問君何所之。
君言不得意
歸臥南山陲。
但去莫復問
白雲無盡時。

 

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting