[personal profile] diejacobsleiter

Вопросительная частица в вопросе, подразумевающем ответ да или нет, – это ма.

Иероглиф ма составлен из рта и лошади , бог знает почему. Возможно, спрашивающий так широко открывает рот, что туда может въехать лошадь. (Строго говоря, рот – значащий элемент, а лошадь звуковой; но в иероглифах обычно оба элемента участвуют в создании смысла).

Самый близкий аналог 
ма – русская частица ли, которая тоже подразумевает альтернативный ответ да или нет. Подобные вопросы очень часты в китайской речи, поэтому фразы, кончающиеся на ма, звучат там постоянно. «Хочешь чаю?» – Ни яо се ча ма? – 你要些茶?

Уточняюще-поддакивающие риторические вопросы вроде «так?», «правда?», «не правда ли?», «не так ли?» чрезвычайно популярны в китайской речи; я думаю, это одно из традиционных проявлений вежливого внимания к собеседнику: контакт с ним как бы все время перепроверяется. Такие вопросы часто кончаются на , ма и всегда используют глагол бытия ши, вроде английского is, are, to be.

Самый простой уточняющий вопрос – это шима? «правда?», «так?», «is it?»:

Можно переспросить в отрицательной форме: бушима? – «не правда ли?», «не так ли?», «isnt it?»:

不是嗎

Можно переспросить в альтернативной форме: шибушима? – «правда, не правда ли?», «так, не так ли?», «it is, isnt it?»:

是不是嗎

Этот же вопрос иногда задают без ма, просто шибуши? – «так или не так?», «да или нет?»:

是不是

Ну а дальше этот вопрос может варьироваться, если заменять в нем пустое ши значимым словом. Например, хао бухао? – «хорошо, не правда ли?», «хорошо или нет?», «разве плохо?»:

Это последнее выражение еще значит нечто вроде «окей». Можно поздороваться традиционным , нихао, «привет тебе», «всего тебе хорошего», а можно спросить ни хао бухао? «Ну как ты там поживаешь, все окей?

***

Выучите все это. На следующем уроке буду спрашивать.

 

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting