Про молнию, стрекало и всякую тварь
Jul. 28th, 2017 05:20 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Раннехристианский писатель Ипполит написал книгу «Опровержение всех ересей», в которой он, к счастью, не облаивает «еретиков», а проделывает чрезвычайно корректный разбор их учений: обильно цитирует источники и пересказывает их так, чтобы это не выглядело карикатурой. (Через много веков, в эпоху высокой схоластики, подобная культура полемики стала нормой: прежде чем критиковать, нужно было изложить учение оппонента так, чтобы он признал его не искаженным.)
Так, благодаря интеллектуальной честности Ипполита, сохранилось много фрагментов из утраченных текстов античности. В частности, его книга – один из главных источников, по которым восстанавливается философия Гераклита. Там, правда, цитирование неотделимо от пересказа, и не всегда можно распознать, где чьи слова. Но если фраза процитирована и у других авторов, то цитату можно считать надежной.
Вот, для примера, один из пассажей из «Опровержения всех ересей» (выделенные фрагменты считаются несомненными цитатами):
"Гераклит учит и о суде над миром, и о том, что все в нем будет охвачено огнем. Всех и вся грядущий Огонь рассудит и захватит, – говорит он. Он считает этот огонь обладающим сознанием и причиной управления Вселенной, о чем говорит так: Всем правит Перун [= удар грома и молнии; то, что мечет Зевс]."
"Перуном же он называет вечный Огонь. Он также называет его Нуждой и Избытком. Нужда, или нехватка огня, на его языке – это диакосмеза [= «рас-порядочивание», космообразование], а избыток огня – экпироза [= воспламенение, сгорание.]"
Вот такой вот уровень диалога, оцените. Он даже аккуратно берет в рамку словарь Гераклита: «на его языке»... (Все-таки, между ними 700 лет, как от нас - до позднего Средневековья.)
И – вот на чем я хотел бы остановиться. Хлесткая фраза «Всем правит Перун», которую можно перевести более огненно: «Всем правит Молния», имеет столь же хлесткое продолжение, процитированное у Аристотеля: «И всякая скотина его (Перуна) стрекалом пасется». Иногда переводят «Всякая тварь бичом пасется», но в оригинале – явно острый наконечник «погоняла», т.е. стрекало, которым погонщики гонят скот.
Это, мне кажется, две половинки единой, чисто гераклитовской фразы:
Всем правит Молния, и всякая тварь ее стрекалом пасется.