Итальянец в Китае
Apr. 14th, 2019 01:43 pm(Еще вариант можно послушать здесь.) «Итальянка в Алжире». Я уже вставлял этот великолепный и смешной ролик в свой блог. Сейчас, когда я изучаю китайский, это начинает звучать для меня совершенно по-китайски. Типичный для комических опер Россини конец 1-го акта: все ошеломлены, у всех в голове хаос, никто ничего не понимает. В «Итальянке в Алжире» это сделано так: у кого-то в голове дин-дин, у кого-то бум-бум, у у кого-то кра-кра, а у кого-то так-та.
Nella testa ho un campanello che suonando fa dindin.
Come scoppio di cannone la mia testa fa bumbum.
Sono come una cornacchia che spennata fa crà crà.
Nella testa un gran martello mi percuote e fa tac tà.
Видимо, Россини делал только первые шаги в изучении китайского, иначе его текст был бы богаче и разнообразнее. Я уже писал, что сдвоенные иероглифы – совершенно нормальная часть китайской морфологии. Часто это усилительное или звукоподражательное, вроде пушкинского «еду, еду в чистом поле, колокольчик дин-дин-дин», с той лишь разницей, что у Пушкина это одноразовое сочетание, а китайские сдвоенные иероглифы устойчивы как отдельные слова.
Но бывают и утроенные иероглифы (六六六, 嗚嗚嗚), и огромное количество двойных пар типа ААВВ. Например, «хаос в голове», который описывает Россини, по-китайски звучит: мен-мен-дон-дон; и это не одноразовая шутка, а устойчивая словарная единица. Если бы Россини знал, отправил бы свою итальянку в Китай. А «сплетничать» и «болтать» по-китайски звучит примерно как ти-ти-ча-ча. А «ехать по ухабистой дороге» – ао-ао-ту-ту («ао» звучит как крик боли, когда сиденье на ухабе ударяет в зад). А подобие нашего "пиф-паф" и "пинг-понг" звучит примерно как пин-пин-пан-пан.
懵懵懂懂
- мешанина, хаос, путаница в голове, měng-měng-dǒng-dǒng (тут можно послушать).
嘁嘁喳喳
qī-qī-chā-chā (тут можно послушать) - болтать, трепаться, говорить безответственно, сплетничать, клеветать.
凹凹凸凸
āoāotūtū (тут можно послушать) - неровная дорога, ямы да ухабы (иероглифы тут очень наглядно показывают выпуклости и впуклости, прямо как дорожный знак).
乒乒乓乓
pīng-pīng-pāng-pāng (тут можно послушать) - последовательность резких звуков, вроде стрельбы, хлопающих дверей, бегающих вокруг детей или игры в настольный теннис (пинг-понг!).