Из Сунь Цзы
Aug. 7th, 2020 10:28 pmВойна – путь обмана.
Поэтому:
- можешь – покажи, что не можешь; [cкрывай свои сильные и слабые стороны]
- используешь – покажи, что не используешь; [скрывай, какие вооружения и тактики применяешь]
- близко – покажи, что далеко; [захватывая ближнее, притворись, что атакуешь дальнее]
- далеко – покажи, что близко; [и наоборот]
- выгода – и мани его; [заманивай мелкими выгодами и победами в ловушку]
- хаос – и бери его; [атакуй, когда у него бунты в войсках, раздоры в офицерстве]
- полнота – и готовься к нему; [если враг завершил военное снабжение – жди удара]
- сила – и избегай его; [если он сильнее, не вступай в прямой бой, действуй в обход]
- яростный – и раздражай его; [заставь его делать глупости от раздражения]
- скромный – и презирай его; [заставь его делать глупости от унижения]
- отдыхает – и нагружай его; [его армия свежа или хочет отдохнуть – дергай, изматывай ее]
- сблизился – и разлучай его; [рассорь его с союзниками, рассорь офицерский корпус]
- атакуй его в неготовности;
- предстань перед ним неожиданно.
В этом – победа полководца. Но научить этому заранее – невозможно.
Смысл последней фразы в том, что надо знать конкретного противника, конкретные условия и т.д. Универсальных рецептов, заранее гарантирующих победу, не существует. Отсюда тянется интересная ниточка к Конфуцию, с его персональной педагогикой: как он с каждым учеником разговаривает иначе, так и Сунь Цзы предлагает воевать по-разному с разными противниками, в разных погодных и ландшафтных условиях и т.д. Принципы остаются едины, применение их – каждый раз иное.
Но самое любопытное, что текст написан стихами либо ритмизованной прозой. В переводах это никогда не отражается. По-русски у меня не получилось, а по-английски лучше:
The Way of War – is deception; hence:
If you can – show him that you can not;
if you use – show him that you use not;
if you’re close – show him that you’re far;
if you’re far – show him that you’re close.
If you see his benefit – bait him;
if you see his turmoil – take him;
if you see his fullness – prepare for him;
if you see his strength – escape from him.
If you see his temper – displease him;
if you see his modesty – despise him;
if you see him relaxing – disturb him;
if you see him uniting – divide him.
You attack – when he is unprepared;
You appear – when you are unexpected.
This is the art of victorious command;
it cannot, however, be taught beforehand.