[personal profile] diejacobsleiter


Это печальное и, если вглядеться, очень выразительное и притягательное лицо принадлежит Иоганну Ристу, немецкому поэту 17 века, очень уважаемому в свое время и еще столетие после смерти, а теперь почти забытому. Сын пастора и сам пастор; автор церковных гимнов, а также стихов разных жанров и пьес. Чаще всего вспоминается его гимн "О вечность, слово громовое", ставший хоралом, а потом использованный Бахом в двух кантатах с этим именем (O Ewigkeit, du Donnerwort: 1, 2).

Этот гимн начинается с описания ужаса человека перед вечностью. В русской поэзии похожее чувство растерянности перед бездной известно из Ломоносова, который сам учился стихосложению у немцев 17 века и перенес в Россию не только размеры, но и идеи и образы из немецкой барочной поэзии:

...Так я, в сей бездне углублен,
Теряюсь, мысльми утомлен!

Я приведу одну строфу из Риста в своем переводе, сделанном мимоходом, по-читательски, не то что без шлифовки, даже без рифмы. Сорри. Читайте лучше оригинал.

О вечность, слово громовое,
О меч, что душу мне пронзает:
        Начало – без конца.
О вечность, время ты – без времени!
Не знаю я, как уклониться
        Мне от такой тоски:
Испуганное сердце бьется,
И к нёбу липнет мой язык.

O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
       O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
        Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrocken Herz erbebt,
Daß mir die Zung am Gaumen klebt.

Date: 2018-08-22 09:52 pm (UTC)
From: [personal profile] spaniel90100
Притягательное, правда.