[personal profile] diejacobsleiter

Вы подумали, что это про бабника, не уверенного, сколько у него там и сям народилось детей? Нет. Это про Конфуция, про то, как он обращается к ученикам.

 二三子

Это цифры 2 и 3, а после них ребенок (он же Учитель). Leonard A. Lyall, самый умный и остроумный из переводчиков Конфуция, заостряет комичный домашний тон и переводит буквально: my two-three boys.

Но эр-сан, 二三, как и два-три по-русски, значит также несколько. Весь оборот встречается в Лунь Юй и других текстах постоянно, и не только как обращение, а и просто как упоминание группы учеников. Переводят обычно ученики; а в обращениях мои ученики! или друзья мои!


А рука тянется к перу, чтобы перевести ребята!...