[personal profile] diejacobsleiter

… утрен­ний ветер, кото­рый обык­но­вен­но успо­ка­и­вал вол­не­ние в устье реки, про­го­няя вол­ны в море, усту­пил натис­ку силь­но­го мор­ско­го вет­ра, задув­ше­го ночью. Река сви­ре­по боро­лась с мор­ским при­ли­вом. Сопро­тив­ля­ясь при­бою, она шуме­ла и взду­ва­лась, обра­зуя страш­ные водо­во­роты. Корм­чий, бес­силь­ный совла­дать со сти­хи­ей…

...Ужасный день! Нева всю ночь
Рвалася к морю против бури,
Не одолев их буйной дури...
И спорить стало ей невмочь...
Но силой ветров от залива
Перегражденная Нева
Обратно шла, гневна, бурлива,
И затопляла острова,
Погода пуще свирепела,
Нева вздувалась и ревела,
Котлом клокоча и клубясь,
И вдруг, как зверь остервенясь,
На город кинулась...

... Печален, смутен, вышел он
И молвил: «С божией стихией
Царям не совладеть». 

 

Это Плутархово жизнеописание Цезаря, и – сами знаете кто. Сходство деталей и выражений – удивительное. Перевода ХХ века Пушкин, конечно, не знал, но в каком-то другом (фр.?) точно читал. Правда, переводчик Плутарха, уже зная «Медный всадник» и зная о сходстве деталей, мог сознательно приблизить выбор слов к пушкинскому. Но никаких сомнений: Пушкин писал свой пейзаж по плутарховым лекалам. Благо, они примерно совпадали с наводнением 1824 года.

Это к вопросу о том, что у литературы – своя традиция. У нее есть более интересные занятия, чем «описывать реальность». Описывать реальность – это занятие только запоздалого подвыпившего путника, не могущего найти туалет.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting