Ван Вэй. В дар Пэй Ди
Sep. 3rd, 2020 04:37 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
贈 цзен, значит «дар, подарок», а также «посмертные почести умершим». Стихи Ван Вэя говорят о разлуке с его другом Пэй Ди, причем, скорее всего, не случайной, а конфликтной; что-то случилось.
Перевод дался трудно; он потому и пролежал много месяцев: не мог понять какие-то выражения, и все. Я и сейчас не во всем там уверен. Но уж пусть.
Стихи начинаются красивым повтором: как будто начал говорить... запнулся... снова начал с тех же слов. «Рукава разделились» – традиционная формула разлуки.
***
Ван Вэй. В дар Пэй Ди
друг друга не видим мы
друг друга не видим мы очень давно...
день за днем направляясь к истокам ручья
вспоминаю всегда едины рука в руке
а рука в руке коренится в едином сердце
снова вздыхаю разделились вдруг рукава...
друг о друге память сегодня она такова
друг о друге тоска глубока... или не глубока...