diejacobsleiter: (Default)
die Jakobsleiter ([personal profile] diejacobsleiter) wrote2020-10-10 05:26 pm
Entry tags:

И еще один испанский перевод

Li Bai 

Bajo la luna bebiendo solo 

Entre las flores
                la única jarra de vino;
Bebiendo solo:
                ni amigos, ni parientes.
Levanto la copa, 
               a la luna brillante invito;
Aparece la sombra,
               y con ella nos hacemos tres. 

Sin embargo, la luna
               no comprende nada en bebidas;
Y la sombra solamente
                sabe repetir mis movimientos.
Aunque temporal,
               con estos dos en compañía,
Nos alegraremos
               mientras dura la primavera.  

Cuando yo canto
                la luna en ritmo me sigue;
Cuando yo bailo
                la sombra en zigzags se agita.
Somos sobrios –
               nos en armonía movemos;
Somos borrachos –
               nos dispersamos y caemos... 

Por el mundo sin fines
                destinados siempre vagar,
En la Vía Láctea
                designamos nos encontrar.


 
spaniel90100: (Default)

[personal profile] spaniel90100 2020-10-12 07:52 pm (UTC)(link)
Шепотом: вот забавно будет, если эти переводы прославят Ваше имя больше всего остального...