[personal profile] diejacobsleiter

Чжан Цзюлин (678-740). "С тех самых пор, как ты, господин, уехал..."

 

С тех самых пор,      как ты, господин, уехал,

Не прикасаюсь      к ткани, забытой в станке.

В тоске о тебе –      подобна полной луне:

От ночи к ночи        чистое меркнет сиянье.

 

Стихи – от лица жены, скучающей по мужу, который куда-то уехал. Станок – конечно, ткацкий. Ты, господин и тебе в первом и третьем стихе – перевод слова цзюнь, которое значит государь, монарх  и применяется как вежливое ты/вы в очень широком диапазоне: при обращении и к вышестоящему, и к равному, и к близкому другу, и к мужу. Что касается «уехал», то это не распад семьи, а временная разлука. Чиновников так часто посылали с поручениями, что их разлука с женами породила целый поэтический жанр, очень популярный и широко разработанный. Правда, стихи эти писали мужчины. Но ценилась в них именно убедительность подражания женским чувствам и женскому складу мышления. 

Традиция стихов о разлуке именно в такой форме родилась из маленького сборника «Девятнадцать древних стихотворений», собранных «Музыкальной палатой» в поздне-ханьскую эпоху (III в. н. э.). Однако известны эти тексты по более позднему собранию «Вэнь Сюань», «Избранные произведения изящной словесности». Оно было составлено в начале VI века группой филологов под управлением лянского принца Сяо Туна. Это одна из самых крупных антологий авторской и безымянной поэзии и прозы (578 сочинений, 129 авторов). 

А «Музыкальная палата», юэфу, появилась еще в эпоху Цинь, а потом была возрождена в эпоху Хань, при императоре У-ди; она занималась собиранием фольклора. Позже стихи, написанные в фольклорном стиле, тоже стали называть юэфу: стихи а-ля «музыкальная палата». Особенно известен пристрастием к юэфу Ли Бай; но на самом деле вся танская поэзия испытала влияние этого стиля. В частности, с древних юэфу берет начало традиция писать 5-значные стихи (сегодняшнее стихотворение – тоже 5-значное). Более раннее стихосложение было или 4-значным (в «Ши-цзин»), или переменно-размерным. Стихи Чжан Цзюлина тонко стилизуют именно жанр юэфу и полуцитатами намекают на одно из «Девятнадцати древних стихотворений». 

***

Интересна личность поэта: чиновник, достигший наивысшей точки политической карьеры в период наивысшего расцвета Танской империи – поста «канцлера» при императоре Сюаньцзуне. Это тот самый Сюаньцзун, который был потом свергнут мятежом Ань Лушаня; его правление делится на две части – сначала он был для страны благом, потом стал злом. Поэт-канцлер Чжан Цзюлин был его соратником в первый период; а после того, как император впал в даосизм, стал практиковать «недеяние» и распущенность, его развратители и новые фавориты оклеветали Чжан Цзюлина и сбросили вниз по карьерной лестнице.

Не все нововведения канцлера оказывались успешными и не все получали одобрение Сюаньцзуна: например, его инициативу лишить государство монополии на деньги и разрешить частные монетные дворы государь пресек в зародыше. Но были вещи, которыми Чжан Цзюлин прославился. Например, борьбой с коррупцией при дворе (за что его особенно ценил государь); но особенно – главным качеством администратора: умением замечать талантливых людей и находить им применение в государственной службе.

Он написал множество стихов, а еще – книгу по истории политических систем в Поднебесной, от древности до современности. Умер он 62 лет от роду, вскоре после заката своей карьеры.

 

 張九齡:  自君之出矣

自君之出矣
不復理殘機
思君如滿月
夜夜減清輝


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting