Гармония и Переломов
May. 31st, 2019 01:38 amНедавнее русское издание под ред. Переломова Конфуцианское Четверокнижие, 2004 (прямая ссылка на пдф) - одна из немногих книг, которую можно читать, не хватаясь за пистолет сердце поминутно.
Конечно, и в ней повторяются недостатки всех виденных мной изданий: строгая структура мысли, из-за нехватки философской культуры, размыта невнятной болтовней, а строгая структура текста, из-за нехватки поэтической культуры, размыта водянистой прозой.
Но, по крайней мере, это единственное полное русское издание Лунь Юй и других конфуцианских текстов, сделанное профессионалами-китаистами, и единственное, с которого можно начинать изучение темы.
Я продолжу начатый разговор о конфуцианской идее гармонии, хэ, очень толковым пассажем из вступительной статьи Переломова, только заменю в ней традиционно-идиотское «благородный муж» на цзюнь цзы, а «маленького человека» на сяо жэнь.
Говоря о существенном отличии цзюнь цзы от сяо жэнь, Конфуций выделил в качестве определяющего критерия приверженность принципу хэ. Слово хэ понимается и толкуется в словарях как «гармоничный», «мирный», «дружественный», «мягкий» и т.п., однако в теории и практике раннеконфуцианского учения оно обозначало идею единения через разномыслие, созвучную идее плюрализма. Так назвал Конфуций один из центральных принципов, которому должны были следовать те, кто управляют государством, при принятии решений.
Цзюнь цзы, усвоивший суть принципа хэ, обретал самостоятельность мышления, активность, умение решать проблемы, исходя из признания за противной стороной права на собственное мнение. <...>
Нежелание человека самостоятельно мыслить, бездумное соглашательство и постоянная готовность одобрять любое начинание, исходящее от правителя, — это характерные черты сяо жэнь.
А вот так Переломов переводит текст 13-23 из Лунь Юй (который в моем переводе был тут). Он переводит-объясняет хэ как единение через разномыслие и тун как единение через послушание. Это громоздко и одномерно (оригинал многозначнее), но в целом правильно.
«Благородный муж стремится к единению через разномыслие (хэ),
но не стремится к единению через послушание (тун).
Маленький человек стремится к единению через послушание (тун),
но не стремится к единению через разномыслие (хэ)
(«Лунь юй», XIII, 23).
Понятие гармонии, хэ, очень популярно в ранних философских текстах разных школ. Прежде всего, речь там идет о гармонии противоположностей Инь и Ян, и тут китайские тексты начинают сильно напоминать Гераклита. Почитать об этом лучше на сайте Синология.ру: вот, например, вполне сносная статья.
Еще один текст Лунь Юй, где речь идет о гармонии как принципе управления – это I-12. Тут перевод Переломова с костным хрустом рушит все важные смыслы и валит их в кучу, но раз уж сегодня его бенефис, пусть продолжает:
Когда используют Правила [Ли],
принцип единения через разномыслие [хэ] должен быть самым ценным.
Именно этим и был прекрасен Дао-Путь первых правителей.
Малые и большие дела они вершили, исходя из этого принципа.
Однако, когда встречались неосуществимые дела,
они, владея этим принципом достижения единения через разномыслие,
добивались такого единения.
Но невозможно достичь такого единения вне рамок Правил [Ли].
В самом конце есть важная мысль: невозможность консенсуса и социальной гармонии без Ритуала-Ли, 禮, т.е. Правил, социальной Формы...
{Тут звучит тревожная музыка и всплывает надпись: ON THE NEXT EPISODE…}
В самом деле: хорошо говорить о консенсусе, об уважении к разным мнениям, о гармонии. Но как конкретно это реализовать? Как избежать амбиций, конфликтов, гражданской войны? А избежать этого невозможно; но есть один инструмент, который может серьезно помочь: Ли, этикет, ритуал, соц. форма. Но об этом – в следующей серии.