[personal profile] diejacobsleiter

Читаю самый распространенный в сети английский перевод из Конфуция (Лунь Юй 2-14):   

«The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic». 

Ох, ничего ж себе! Ну, то есть, английские переводы из древних философов часто блещут своей стилистической и философской глухотой. И да, я знаю, что catholic имеет и другие значения. Но это уже какая-то запредельная глухота и бестактность... 

Речь идет, разумеется, не о католиках и не о людях высшего сословия. А о том, что цзюнь цзы, истинно-благородный человек, открыт и дружелюбен, держится широких взглядов и не примыкает к группам, тусовкам и партиям. 

А сяо жэнь, низменный человек, всегда партиен, всегда немножко комсомолец и хунвейбин, всегда ищет стаю; и он отнюдь не доброжелателен и не широк, а узок и злобен. 

君子  周而不比
小人  比而不周

Date: 2019-03-30 03:15 pm (UTC)
From: [personal profile] spaniel90100
Здорово. А как же это по-русски сказать?