[personal profile] diejacobsleiter

Лунь Юй, XII-1 (фрагмент) 

Преодолеть себя, обратиться к форме-ли. 

克己復禮 

Это одно из определений человечности, которое Конфуций дает в разговоре с любимым своим учеником, Яном Хуэем. В китайском оно стало поговоркой.

Как и всякое ключевое философское понятие, жэнь плохо поддается простому определению. Философские понятия стоят в конце, а не в начале разговора. Определение не должно пытаться исчерпать понятие; оно должно направить работу понимания. 

Определения для философских понятий – не как гараж для автомобиля, а как дорожный знак. Не останавливают ход мысли, а направляют его в нужную сторону. 

Подобных определений, работающих как дорожные указатели, Конфуций дает много; причем разным ученикам – разные. У каждого свой набор сильных и слабых сторон; и Конфуций, как навигатор в автомобиле, выбирает для каждого ученика тот маршрут, который ему лучше подходит. 

Что интересно в этом определении – несколько пропущенных логических ступеней. Тут надо вспомнить, каков был Ян Хуэй и как к нему относился Конфуций. Вот разговор Конфуция с другим учеником, Цзы Гуном (V-9, пер. Переломова): 

Учитель спросил Цзы Гуна: «Кто из вас способнее — ты или Хуэй?» Цзы Гун ответил: «Как смею я сравниться с Хуэем? Хуэй, услышав об одном, знает уже все десять. А я, услышав об одном, знаю лишь о втором». Учитель сказал: «Не ровня. Я согласен, ты ему не ровня». 

Именно поэтому, говоря с Хуэем, Конфуций позволяет себе такую вызывающую краткость и неполноту. С ним можно перепрыгивать через ступеньки и не разжевывать все подряд. Какова на самом деле логика (не фантазируя, а судя по десяткам других текстов)? 

1. Начальный пункт рассуждений – экзистенциальное чувство другого, эмпатия: я способен чувствовать другого и сочувствовать ему. 

2. Из существования другого и сочувствия ему выводится принцип взаимности: не делай другому то, чего не хочешь для себя. 

3. Отсюда родятся конкретные рекомендации, конкретная этика взаимности, направленная сразу и на другого, и на себя: уважение в обе стороны, искренность/доверие в обе стороны, справедливость, верность и т.д. Т.е. уважать его и себя; доверять ему и себе, быть справедливым с ним и с собой, быть верным ему и себе. С оговоркой, что тут работает двойной стандарт: высокие требования к себе, пониженные требования к другому.

4. Дальше идет понимание, что эти «порывы души» стихийны и неуправляемы, неуловимы и неустойчивы, их трудно поддерживать и воспитывать (в детях, например). Эти порывы, как ветер, могут менять силу и направление. Поэтому нужна разумная и контролируемая инфраструктура, «топка», превращающая «топливо» этих чувств в «тягу» паровоза. Мельница, превращающая силу ветра в перемолотую муку. Нужна материализация чувства в форме. Эта форма – ли. «Социальная форма». 

Конфуций в своем определении дает только начальный и конечный пункты, не заполняя их тем, что он вынужден объяснять другим, менее талантливым ученикам. Хуэю он говорит только: 

- преодолеть себя (выйти из капсулы своего Я, заметить присутствие другого);

- обратиться к форме (подчинить «порывы души» устойчивым формам поведения, «этикету») 

Только эмпатия и форма, больше ничего. Начальный и конечный пункт рассуждения. И пропущено все, что между ними. Вся моральная философия взаимности, которую К. обычно выводит из эмпатии. А потому что Ян Хуэй умный, ему разжевывать не надо.