[personal profile] diejacobsleiter

Ван Вэй 

Из абрикоса узорного –    опоры и балки срубили.
Из лимонной травы –    соломенную крышу сплели...
Не знаю: возможно,    облако, проникшее под стропила,
Улетит и прольется    дождем над землей и людьми?.. 

Пэй Ди 

Далека, так далека    беседка из узорного абрикоса.
Поднимусь, вскарабкаюсь;   а на следующий день – опять...
С севера – хребет,   а на юг – озера лежат;
То вперед смотрю,   то вновь оглядываюсь назад... 

***
 

Беседка для созерцания – постоянный атрибут китайской культуры; она часто появляется в стихах. Беседка из стихов Ван Вэя и Пэй Ди – высоко в горах, поэтому у нее под крышей может легко оказаться клочок облака. О нем и пишет с удивлением Ван Вэй. 
 

На мой взгляд, в сосредоточенной предметности, в «материализме» Ван Вэя, в его внимательном разглядывании абрикосовой древесины, соломы из пахучей лимонной травы и облака, наплывшего на беседку, – гораздо больше «духовной» глубины, чем в многозначительной двусмысленности Пэй Ди. Символизм такого типа мне всегда казался поверхностным (хотя сам Пэй Ди мог быть человеком глубоким). Этот символизм – вроде басенного жанра: лисы, вороны, медведи и мартышки не интересуют автора, ему важна только «мораль». 

Образ, который существует только для того, чтобы его раскусить, как орешек, и поскорее добраться до «смысла», до «морали», неубедителен. Действенны только те образы, которые созданы ради них самих, выписаны со всей живописной отдачей. Если они играют дополнительными смыслами – прекрасно. Если нет – никакой потери. 

***
«Узорный абрикос» 文杏 – это не сорт дерева, а сорт древесины; у нескольких видов абрикоса она пестрая и узорчатая на срез. ( вэнь – это рисунок, паттерн, узор, тату, письменность, культура, цивилизация.) Другой вариант понимания: это тонко обработанная, отшлифованная («изящная») древесина абрикосового дерева; но это бессмысленно, ибо такая используется не для беседок и павильонов в горах, а для мелких домашних изделий, шкатулок, украшений, музыкальных инструментов (в Армении из нее делают дудук). Третий вариант понимания – что это не дикий абрикос, который еще встречается в Китае, а «культурный» (), садовый. Четвертый вариант, который часто встречается у китайских и американских блогеров, - это что речь идет не об абрикосе, а о дереве гинкго, которое вообще пишется с другим первым иероглифом (). Мне трудно быть судьей в этом споре, я просто решил выбрать первый вариант.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting