[personal profile] diejacobsleiter

子曰:

人之過也,各於其黨。

觀過,斯知仁矣。

Учитель сказал:
Ошибки / проступки любого человека
всегда соответствуют его типу.
Изучай ошибки,
и так узнаешь о его жэнь-человечности.

Это сентенция в духе толстовского «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.» Мысль в том, что невозможно понять характер человека по его достойным поступкам: они нейтральны и не-индивидуальны; но можно судить по ошибкам и преступлениям: в них проступает неповторимая личность. Поэтому так неубедительны в книгах и фильмах положительные герои, чуть более убедительны отрицательные, а лучше всего получаются сложные и противоречивые характеры.

Ошибки / проступки – это неуклюжий перевод слова   guò, которое значит всякий «переход границы», «нарушение меры». Преступление (в смысле «переступить») – могло бы быть более точным переводом, но слово – слишком сильное, «криминальное»;  guò не имеет такого оттенка, оно ближе к «ошибиться», «промахнуться», «нарушить меру», причем в любую сторону – сделать слишком много или слишком мало.

Конфуций говорит о «типе», т.е. о принадлежности к группе. Какая это могла бы быть группа? Некоторые комментаторы видят в этом конфуцианский идеал и анти-идеал, цзюнь-цзы и сяо-жэнь. Чжу Си цитирует одного автора, который комментирует так: благородный человек (цзюнь-цзы) ошибается в сторону «избытка», т.е. старается свыше меры; низкий человек (сяо-жэнь) ошибается в сторону «недостатка», недотягивает до нужного; ошибки / проступки благородного человека происходят от любви и благожелательности; ошибки низкого человека – от ненависти и раздражения.

Если помнить, что  guò это нарушение меры, то объяснение звучит убедительно. Но я не уверен, что имелось в виду только это разделение на две группы. Мне кажется, это надо понимать шире: «каков человек, таковы и его ошибки», «ошибка – зеркало личности». Тип ошибки отражает тип человека.

Последнюю фразу – «изучай его ошибки, и так узнаешь о его жэнь-человечности» – можно понять упрощенно, как «да или нет», т.е. «обладает он жэнь или не обладает». Но мне кажется, что и здесь надо мыслить более многомерно: изучай его ошибки – и узнаешь, каковы неповторимые очертания его жэнь-человечности-эмпатии, как она у него устроена и как действует. То, как один человек чувствует и воспринимает другого (т.е. жэнь), тоже ведь может отличаться и по «количеству», и по характеру, и по эмоциональной окраске, и по стремительности реакции, и по много чему еще...

Date: 2020-06-02 05:56 am (UTC)
From: [personal profile] yu_md
Жалко, что нельзя сказать "преступление меры".