5-17. Об умении дружить
Jun. 26th, 2020 01:27 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
子曰:「晏平仲善與人交,久而敬之。」
Учитель сказал:
«Ян Пин Чжун хорош в общении с людьми:
долго – и уважает их (уважают его?).»
Это буквальный перевод, поэтому не очень понятно, о чем речь. Текст слишком сжат. Вторую фразу осмысляют и переводят тремя способами: 1) чем дольше его знали, тем большим уважением к нему проникались; 2) чем дольше он с кем-то дружил, тем внимательнее и уважительнее становился; 3) даже к старым друзьям он продолжает относиться уважительно и вежливо, как если бы это были новые.
Я склоняюсь к третьему варианту. Первый слишком банален, второй малоосмыслен, а третий говорит о довольно важной вещи – умении сохранить свежесть уважения и не опуститься до фамильярности и небрежности.
Тут хорош комментарий Чжу Си. Сначала он поясняет, что Ян Пин Чжун – это дафу (высокий сановник; иногда пишут – первый советник или первый министр) княжества Ци. А потом цитирует своего учителя Чен Цзы: Когда общение с кем-то длится долго, то уважение постепенно увядает. Уметь надолго сохранить уважение свежим – именно это делает человека хорошим [в общении].
Уточненный перевод мог бы звучать так:
Учитель сказал:
«Ян Пин Чжун хорош в общении с людьми:
и к давним [друзьям сохраняет] уважение.»
Среди синонимов "уважения" здесь использован самый сильный - 敬 почтение, благоговение, почти религиозная степень вежливости. Так что можно последнее слово заменить на "почтительность". Или, как красиво переводит Семененко, "был вежлив и со старым другом".
Это, конечно, чуждо нашей традиции, которая считает вежливость формой отчуждения и притворства, а панибратство формой близости и искренности. Я уже много раз спорил и опровергал абсурдность этого взгляда, не буду заводить эту песню сначала. Повторю только, что искренность можно сохранить только при максимальном самоконтроле, включая в него вежливость и даже отчасти «формальность» (форму-ли). Человек легко оседлывается «демонами», сиюминутные ветры его легко уносят в сторону от себя; и поэтому быть самим собой и быть искренним с кем-то – это значит держать себя в руках очень крепко. Распустившись, теряешь и друзей, и себя.
Поэтому я солидарен с похвалой Конфуция: действительно, это высший пилотаж – когда кто-то умеет сохранять свежесть и чистоту уважения даже к старому другу, не окуная общение с ним в грязную лужу фамильярности, небрежности и панибратства.
no subject
Date: 2020-06-26 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2020-06-26 04:56 pm (UTC)