[personal profile] diejacobsleiter

Мысль Сунь-цзы о том, что сражения выигрываются еще до сражения, великолепна в своей парадоксальной лихости. Настоящий полководец – тот, кто победил еще накануне, вечером, при составлении плана сражения на военном совете. Совет проводился иногда в храме предков (переносном во время похода); отсюда и упоминание его в тексте.

Все ключи к победе добываются заранее. Они – в знании соперника, знании себя, знании природных и ландшафтных условий, в единстве народа и лидера, в личных качествах полководца, в подготовке и снабжении войск  и т.д. Ни одна из этих задач не решается в день сражения. Все учел, все рассчитал – ты почти гарантированно победитель.

Тут, конечно, простак поспешит возразить, что «в жизни все непредсказуемо»; оно и правда: у простака все всегда непредсказуемо, потому что он не умеет планировать и прогнозировать. (И себя, боюсь, я тоже должен причислить к таким простакам.) И, разумеется, Сунь-цзы много пишет о реакции на новые обстоятельства, об импровизации. Но это не меняет сути дела. Если ты досконально изучил нрав и тактику вражеского полководца (на чем всегда настаивает Сунь цзы) и способен прогнозировать его поведение, как хороший шахматист прогнозирует ходы соперника, то «непредсказуемости» становятся предсказуемыми.

Вот первое появление этой темы. Текст трудный для перевода, слова мерцают разными смыслами (напр., «шанс» и «расчет» и у Конрада, и в моем переводе – это один иероглиф ).

Кто до сраженья, на совете в храме предков,
В своих расчетах победит,
тот получает много шансов.

Кто до сраженья, на совете в храме предков,
Не победит в своих расчетах,
Тот получает мало шансов.

Шансов/расчета много – победит,
Шансов/расчета мало – проиграет,
А уж тем более когда расчета нет совсем!

Я в этом проверяю полководца -
И сразу вижу пораженье и победу.