Стихи-картинки
Nov. 24th, 2020 02:55 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот кусочек из танского стихотворения – игра слов, основанная только на графическом родстве и непонятная без зрительного образа. Стихи Хэ Чжичжана – об иве, и эта фраза описывает свисающие вниз зеленые шелковые ветви/ленты/косы. Все три иероглифа 綠絲縧 содержат элемент (боковой радикал) «шелковая нить» 糹, а средний иероглиф, «шелк» – даже две шелковых нити (тот же иероглиф в виде радикала и как самостоятельный знак): 絲 = 糹+ 糸.
В контексте эта фраза звучит так: «Мириадами лент спадают вниз зеленые шелковые ветви». Множество висящих ветвей изображается множеством висящих «шелковых нитей»: 綠絲縧. Это и стихи, и отчасти картинка.
***
А если к этому добавить то, что иероглиф полоса/лента, тяо, 條 входит как составная часть в иероглиф ветвь/лента/коса, тао, 縧, то тогда техника китайской поэзии, сочетающая игру смыслов, звуков и зрительных образов, предстанет более полно. Этой внутренней сложностью и многомерностью отчасти восполняется и уравновешивается отсутствие разнообразия строф и размеров, а также относительная «бедность» рифмы.
no subject
Date: 2020-12-01 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2020-12-04 01:24 pm (UTC)