Coz and cousin (языковое)
Oct. 5th, 2017 12:45 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В одной сцене из "Макбета" Росс называет леди Макдуф coz, а ее сына - cousin. Я впал в недоумение, ибо думал, что это одно и то же. Полез в оксфордский словарь. Они объяснили мне, что первое слово - сокращение от второго. Но использовались эти слова не совсем одинаково.
Coz - кузен, кузина и вообще почти любой родственник:
Coz - кузен, кузина и вообще почти любой родственник:
coz (coze, couze, cuz, cooze, cuzze, cuze). An abbreviation of cousin (cozen), used in fond or familiar address, both to relatives and in the wider sense.
Cousin - тоже кузен и кузина, и тоже почти любой родственник; но особо подчеркивается, что слово часто употреблялось по отношению к племяннику / племяннице:
A collateral relative more distant than a brother or sister; a kinsman or kinswoman, a relative; formerly very frequently applied to a nephew or niece.
Значит, леди Макдуф - coz, двоюродная сестра Росса. А ее бойкий на язык сын, так и не названный по имени, - cousin, племянник Росса.
Вот такиеогурцы продают теперь в магазинах языковые тонкости всплывают постоянно. И не дают очень уж задирать нос.
Cousin - тоже кузен и кузина, и тоже почти любой родственник; но особо подчеркивается, что слово часто употреблялось по отношению к племяннику / племяннице:
A collateral relative more distant than a brother or sister; a kinsman or kinswoman, a relative; formerly very frequently applied to a nephew or niece.
Значит, леди Макдуф - coz, двоюродная сестра Росса. А ее бойкий на язык сын, так и не названный по имени, - cousin, племянник Росса.
Вот такие