Apr. 30th, 2019

Неожиданный поворот в использовании дао и дэ у Конфуция. (Кратко напоминаю: дао – «путь мира», дэ – «этический путь человека»). Он вдруг использовал эти термины, чтобы поговорить о скороспелых учителях: людях, которые, едва освоив азы, сразу начинают вещать, учить других, занимать кафедры и амвоны. 

Что мне очень нравится в Конфуции – его наблюдательность: он обсуждает типы учеников и связанные с учебой проблемы очень тонко и остроумно. У него есть и образ восторженного дурака, и защита учения от перевирания учениками, и готовность учить, невзирая на бедность и происхождение, и золотое правило «вялых не направляй, болтливым не помогай, тупых не учи», и много метких наблюдений, которые показывают, что он был не самовлюбленный нарцисс, а очень внимательный к окружающим человек. 

Ну вот, еще один колоритный персонаж – профессор-недоучка, торопливый торговец азами. И для его характеристики пошла в ход тяжелая артиллерия – понятия дао и дэ (Лунь Юй, 17-14): 

聽而塗之棄

Услышать [учение о] Дао и [сразу пойти] рассказывать, размазывать [его вокруг] – значит совершенно лишиться Дэ [= совести, морали]. 

Переводы, которые распространены в сети, несут в этом месте совершенную околесицу. А вот братья-иезуиты 17-го века снова и снова удивляют меня своей точностью и вдумчивостью. Просто браво-брависсимо! Причины две: 1) это явно люди с хорошим философским тренингом (в отличие от большинства переводчиков); 2) их явно наставляли знатоки-конфуцианцы, так что переводы больше похоже на записанные под диктовку комментарии. 

Confucius ait: Benè beatèque vivendi rationes ac praecepta de viâ fortè audita, protinùs de viâ proloqui, & auribus vixdum percepta, per os illicò profundere; neque hoc agere, ut ea tibi ipse primùm applices, quam impertias aliis, virtutis quaedam projectio est, contemptus, ac repudiatio. 

Confucius said: “After having heard the method and precepts for living a good and happy life along the way and by chance, to speak out immediately and utter without delay the precepts just learned, not to act in order to apply them first to yourself but communicate them to others, indeed, to throw away virtue like this amounts to disrespect and rejection.”

Возможно, христианство имело бы другой, более мрачный, доктринерский и садистский облик, если бы в нем были только страдания Иисуса: предательство, арест, избиение и мучительная смерть на кресте. Что добавило христианству теплоты и человечности? Антиобраз смерти, рождение и материнство: образ младенца Иисуса, и особенно – его матери Марии. Самый популярный христианский образ, особенно у художников. Без него христианство точно было бы другим. 

Китайская культура пошла похожим путем. В традиционной религии Китая было аж 9 различных богинь, связанных с материнством; культ был очень разработанный и детализированный. Неудивительно, что он был запечатлен в иероглифике (ибо иероглифы – это микро-иконы).

Иероглиф, обозначающий все хорошее, включая любовь, – это hǎo = женщина + дитя. Та же «мадонна с младенцем»! Список значений: хороший, добрый, милый, симпатичный, прекрасный, изысканный, вкусный, дружеский, близкий, знакомый, дружить, влюбляться, нравиться, удовольствие, выздоровление, и наконец – любить (не в сексуальном, а в широком смысле слова). 

И даже всем известное приветствие нихао включает «мадонну с младенцем»: nǐ (ты) + hǎo = 你好, nǐ hǎo, «привет», буквально: всего тебе хорошего, люблю тебя, ты мне нравишься!