May. 26th, 2019

Еще один текст про учебу (2-15). 

Учиться и не думать – занятие напрасное.
Думать и не учиться – занятие опасное. 

Иными словами: когда дурак учится – это безнадежно; но когда невежда размышляет – это уже просто опасно. Размышляющий невежда - это бомба с часовым механизмом, установленная в публичном месте.

Разделите мое удивление: какой все-таки Конфуций хирургически-точный мыслитель...

學而不思  則罔

思而不學  則殆


Иероглиф – это изображение пьяной собаки: собака (слева) и бутылка (справа) с поднимающимися над ней винными испарениями.

Первое значение – разновидность обезьяны. Производное значение – имитировать, подражать («обезьянничать») и шире: быть похожим, напоминать (как обезьяна, даже и трезвая, напоминает человека).

Эволюция от древних рисунков на костях к современному виду – такая. Судя по тому, как собака пляшет вприсядку, выпила она много.

Иероглиф учебы   xué встречается в Лунь Юй 64 раза; а это не единственная книга с высказываниями Конфуция, есть и другие; просто я ограничился только ею. Тема учебы, образования - одна из главных для Конфуция. 

Вот очередной об этом текст, 8-17, напоминающий по структуре десятки популярных фраз типа «делай так, будто». Эта формула стала такой модной среди изрекателей мудрости, что в нее, как в картонную декорацию для фотографий, может всунуть свое лицо всякий и изречь что-нибудь, и это с гарантией прозвучит мудро. «Делай дело так, как будто ты век собираешься жить, а молись так, как будто сейчас собираешься умереть»; «живи так, будто завтра умрешь; учись так, будто проживешь вечно»; «люби так, как будто тебя никогда не предавали; работай так, как будто тебе не нужны деньги; танцуй так, как будто тебя никто не видит; пой так, как будто тебя никто не слышит; живи так, как будто живешь в раю» и т.п. Писатели производят эти афоризмы пачками, и на рынке мудрости они ценятся не дороже бумаги, на которой были написаны.

Фраза Конфуция произнесена задолго до промышленного производства этих «леденцов мудрости»; она у него и звучит свежее: 

學如不及

猶恐失之

Переводы не сходятся в едином варианте решения; вот несколько из них: 

Learn as if you would never reach anything.
If you have indeed learned something, then be afraid to lose it. 

One should study as though there were not enough time,
yet still feel fear of missing the point. 

Когда учишься, бойся, что не успеешь [обрести],
а [завершив учебу], бойся, что можешь утратить [обретенное]. 

Мои попытки разобраться не помогли разрешить сомнения. Иероглифы слишком двусмысленны. Истина где-то рядом с этими вариантами: 

Учись [так,] будто [ничего] не успеваешь,
И все-таки боишься [достигнутое] потерять.
 

Учись [так,] будто [ничего] не достигаешь.
[Достигай] так, будто боишься [достигнутое] потерять.