[personal profile] diejacobsleiter


 

Rén néng hóng dào
Fēi dào hóng rén 

В этом миниатюрном тексте Конфуция почти все иероглифы уже знакомы: и rén человек, и dào, и fēi, не может (сломанные крылья), и противоположный ему néng, может. Но есть один новый и трудный иероглиф, hóng; он ускользает от понимания, но именно в нем – ключ к пониманию текста. 

Человек может      дао;
дао не может  
    человека. 

И сейчас, подобно тому, как все гадают, что у Хармса значит «тепель-тапель», мы будем гадать, что такое это hóng, которое человек может сделать дао, а дао ему – не может. 

Но прежде надо подумать, что здесь значит дао. В одном из разобранных текстов Лао цзы было видно, что он пользуется этим словом как минимум в двух разных смыслах: и как путь мира, и как логос (смысл) этого пути. 

Тут придется вспомнить Гераклита. Он понимал свой логос двояко: это и смысловая структура мира, и еще – учение об этой смысловой структуре, т.е. философская система. Структура мира логична, осмысленна, подобна тексту; она, как половинка символа (= разломанной пополам глиняной таблички), подразумевает свою вторую половинку: текст, учение. Таковы две стороны, два лица логоса. 

Но вот, и китайские авторы, включая Конфуция и Лао цзы, тоже пользуются дао в этом значении: как учение о логосе, о смысле пути мира. Т.е., дао – это еще и философская система, учение о дао. 

И все это не моя фантазия: и китайские, и английские, и русские комментаторы используют слово дао как минимум трояко: и путь мира, и смысл пути мира (смысл дао) и учение о смысле пути мира (учение о дао, “дао-слово”). 

Тут можно остановиться, оставить дао в покое и посмотреть на ключевой иероглиф hóng. В словарях и комментариях к Конфуцию ему придают такие смыслы: распространять, продвигать, увеличивать, великий. Иероглиф составлен из (лук, изгиб, сгиб) +  (рот). Элемент рот , попав в , превратился в , а это, в свою очередь, сокращенный вариант – либо (личный, персональный, эгоистичный), либо (определенный, именно этот, я). 

Объяснение таково: рот издает звуки, стрела летит далеко, отсюда идея проповеди, распространения учения: слово летит далеко, как стрела. Пишут, что тут есть и значение «громкий звук»; это тоже распространение (кричи, чтобы тебя слышали дальше), но также и всякое увеличение и усиление. И рост, развитие. И величина, большой размер. И величие. 

Сопоставив значения dào со значением hóng и контекстом, приходится признать, что смысл дао как учения и hóng как продвижения, распространения, развития выглядит единственным приемлемым вариантом. 

Перевод:
 

Человек может продвигать / развивать / делать великим учение-дао;
учение-дао не может продвигать / развивать / делать великим человека.
 
 

Смысл текста (и тут я очень боюсь впасть в модернизацию) – примерно таков. 

Учение растет, развивается и становится великим благодаря человеку, который над ним трудится; но в обратную сторону это не работает: причастность к «правильному учению» и даже работа над ним не сделает человека автоматически великим, этого недостаточно. Тут уж ему надо как-то постараться самому, помимо «правильного учения». Использовать свои ресурсы – эмпатию, здравый смысл, порядочность и т.д. 

Не искать в учении о дао опоры, а наоборот – самому стать опорой учению о дао.

Конфуций это выражает намного короче: rén néng hóng dào; fēi dào hóng rén.

Date: 2019-03-29 10:11 am (UTC)
From: [personal profile] oleg304
Вот уж неожиданная интерпретация, но смысл в ней есть.

Date: 2019-03-30 08:43 am (UTC)
From: [personal profile] oleg304
Неожиданно, потому как прочитал это так:

Человек может почувствовать или последовать дао
Дао не может ощутить деятельность человека

Т.е. можно привести ассоциацию с водопроводным краном (человек) и водой (дао). Человек может открыться и выпустить дао и это позволит ему достичь гармонии, но не больше чем максимально открыть задвижку. На Дао деятельность человека никакого влияния оказать не может, оно движется независимо от человека и его деятельности. Вода не очень удачный пример, может быть парусник(человек) и ветер (дао) будет более удачной ассоциацией.

Мы можем только гадать, что подразумевал автор. Но именно за разнообразие трактовок, каждая из которых имеет смысл я люблю китайских авторов.

Date: 2019-03-30 09:00 pm (UTC)
From: [personal profile] oleg304
"о чем они" - это хорошо сказано ;)

Да я как бы вовсе не претендую на верное трактование и к изучению иероглифов пока не готов приступить. Мне такое трактование показалось полезнее чем констатация факта о плохих последователях. Как-то слышал про одно заблуждение в 19 веке про лимит на количество семяизвержений у мужчин в течении жизни и некоторые господа экономили. Похожая ситуация могла бы быть у последователей дао. Типа: "не стоит тратить дао по пустякам" или "я продвинул дао на 3%, а что сделал ты?" Такая констатация позволяет избежать таких ошибок.

Мой подход к чтению древних мыслителей - это не стараться понять их, а сгенерировать полезную для себя мудрость из их текста или развлечься поиском смысла. Что-то вроде генератора идей или разгадки шарад. В основном использую первый подход, особенно когда в тупик с каким-то вопросом попадаю. Вот с вашей помощью недавно выполз и тупика по проблеме взаимодействию двух адаптивных систем, за что спасибо ;) Шарад мне и так в жизни хватает, но в этом случае отнесся как к шараде, подумал может вам полезно будет.