diejacobsleiter: (Default)
die Jakobsleiter ([personal profile] diejacobsleiter) wrote2019-04-06 04:36 am

Конфуций и Лорка

Еще один красивый смысловой кристалл - Лунь Юй, 6-23 

知者  水      仁者   山
知者  動           仁者 
知者             仁者 

zhī zhě   yuè shuǐ    rén zhě  yuè shān
zhī zhě   dòng         rén zhě   jìng
zhī zhě   yuè           rén zhě   shòu 

Я не буду разбирать иероглифы, хотя они очень интересные (третий, например, значит: 1) радоваться, 2) музыка). Мысль здесь опять оформлена как бинарная оппозиция, только не между хорошим и плохим, а между «двумя видами хорошего». Первая половина говорит о знании жи: «Тот, кто знает...» или «Знание – это...»; а вторая половина говорит об эмпатии, человечности, гуманности, жэнь.

Т.е. разбивка на противоположности идет по оси интеллект / сердце. В левой половине мудрость ума, в правой – мудрость сердца. И качества их даются тоже в бинарной оппозиции: движение / покой. Знание бежит, как вода. Эмпатия спокойно высится, как гора. Знание движется, развивается, оно активно. Эмпатия неподвижна и созерцательна, она оттачивает свою чуткость. Знание полно живости и радости (а не печали, как у Экклезиаста), эмпатия не суетится, она устремлена в вечность.
 

Стихи Конфуция (я не оговорился: несмотря на строгость мысли, это именно стихи!) очень компактны, полны музыки созвучий (жи-же, шуи-шан, донг-цинг), их «единственно правильный» перевод невозможен, но вот вам три варианта, достаточно точно передающих и смысл, и поэтику. А поэтика тут очень элегантная: смотрите, как он выразительно переходит от "радуется тому-то" к просто "радуется"... 

Тот, кто знает, радуется воде.  Тот, кто сочувствует, радуется горам.
Тот, кто знает, подвижен.  Тот, кто сочувствует, спокоен.
Тот, кто знает, радуется...  Тот кто, сочувствует, долговечен...

Знание – это радость воды.  Эмпатия – это радость гор.
Знание – это движение.  Эмпатия – это покой.
Знание – это радость.  Эмпатия – это долговечность. 

Или даже так: 

Мудрого радует вода. 
Доброго радуют горы. 

Мудрый движется. 
Добрый в покое. 

Мудрый радуется. 
Добрый долговечен. 

И пока я все это писал, никак не мог опознать мелодию Конфуция: «где я ее слышал?». Ну конечно! У Лорки! И та же симметрия типа инь-ян (только речь идет о дне и ночи), и та же противоположность покоя и движения... 

ВЕСЫ  (пер. мой)

Ночь всегда неподвижна.
День уходит, приходит.

Ночь мертва и возвышенна.
День всегда окрылен.

Ночь - над
гладью зеркал,
День - под сенью ветров.


BALANZA

La noche quieta siempre.
El día va y viene. 

La noche muerta y alta.
El día con un ala. 

La noche sobre espejos
y el día bajo el viento. 


crapulous: (Default)

[personal profile] crapulous 2019-04-06 11:10 am (UTC)(link)
Отличное наблюдение!