[personal profile] diejacobsleiter

В Лунь Юй есть разные байки в духе «кто куда пошел, кто кого встретил, кто кому что сказал». Вот одна из них, про ученика Цзы Лу (XIV-38):

Цзы Лу заночевал в Шимене.
Утром привратник спросил: «Откуда ты?» Цзы Лу сказал: «Из [школы] Конфуция.»
[Стражник] сказал: «А, это тот, который знает, что невозможно, но делает?» 

Эта последняя фраза перекликается с окончанием другого текста: А что Дао-путь его неосуществим – он и сам знает.

Учение, в центре которого стоит идея человечности как эмпатии, не было бы так убедительно, если бы не было окрашено так лично. И личность Конфуция там – не гуру, не «великий человек», не «восточный мудрец», а полный горечи старик, сознающий невыполнимость своей миссии, недостижимость своего идеала и даже неисправимость собственных слабостей.

Это горькая гордость обреченного напоминает главный принцип греческой трагедии: герою суждено проиграть, но ведет он себя с достоинством и выпрямленностью, не сдается, и это в пьесе важнее всего. Шекспир эту формулу потом повторил в Гамлете, Лире и еще нескольких текстах: упорство и достоинство человека, не имеющего шансов выиграть. Тут мы наткнулись на, может быть, самый симпатичный человеческий тип вообще. А если соберетесь писать роман, то вот вам лучший персонаж, какой только можно придумать.

Почему эта байка записана в Лунь Юй – понять нетрудно: конечно, Конфуция должны были тронуть пересказанные ему слова привратника: надо же, «простой, неученый человек» – а понял о нем самое важное!

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting