[personal profile] diejacobsleiter

Оценил силу этого автора. По первым беглым взглядам, мне не нравилось, а как стал читать подряд, сразу вошел во вкус. Это диалоги Мэн Цзы с правителями, обратившимися к нему за советом. Т.е. записанные консультации. Удивительно, с каким достоинством держится Мэн Цзы: вежливо, но твердо и властно; с ясным намерением не уронить авторитет Мысли перед авторитетом Трона. 

Вот как он начинает: сразу ставит государя на место. Вместо того чтобы терпеливо отвечать, критикует поставленный вопрос и сам определяет, о чем надо говорить. Удивительное достоинство. И отменное качество мысли: показывает, как опора государя на принцип выгоды, опускаясь вниз, приводит к коррупции, войне всех против всех и разрушении государства. 

Мэн-цзы представился лянскому князю Хуэю. Князь сказал ему: 

    Вы не затруднились пройти «тысячу ли» [вежливое клише] и вот пришли; и вероятно скажете что-нибудь, что послужит для выгоды моего государства? 

Мэн-цзы в ответ сказал:
    Князь! Как можно говорить о выгоде? Я буду говорить только о человечности и долге/справедливости (仁義, жэнь и йи). Вы, князь, говорите: «как бы мне получить выгоду для моего государства?»; министры и высшие чиновники скажут «как бы мне получить выгоду для моего дома?»; а низшие чины и простые люди скажут «как бы мне получить выгоду для себя?». Высшие и низшие начнут рвать эту выгоду друг у друга из рук, и государство будет в опасности. В стране с 10000 колесниц убийцей государя станет тот, чей клан владеет 1000 колесниц. В стране с 1000 колесниц убийцей государя станет тот, чей клан владеет 100 колесниц. 1000 из 10000 и 100 из 1000  —  ведь нельзя сказать, что это мало. Но если принцип долга/справедливости (, йи) будет отодвинут на второе место, а принцип выгоды выдвинут на первое, [эти люди] не насытятся, пока не получат все!

Не бывает такого, чтобы человечный (
, жэнь) покидал своих родителей. Не бывает такого, чтобы справедливый / с чувством долга (, йи) «отодвигал» своего государя [на второе место]. Князь, вам также следует говорить только о человечности и долге/справедливости. Как можно говорить о «выгоде»?!

 
***

У Мэн-цзы наткнулся на пассаж о чуткости благородного человека к страданию животных (I-A-7). 

У цзюньцзы такое отношение к животным:
если видит их жизнь, то не может видеть их смерть;
если слышит их крик, то не может есть их мяса.
Поэтому цзюньцзы держится подальше от кухни.  

君子之於禽獸也
見其生不忍見其死
聞其聲不忍食其肉。
是以君子遠庖廚也

***

Поп-музыка в древнем Китае

На другой день Мэн Цзы встретил князя и сказал: «Князь, я слышал от офицера Жуана, что вы любите музыку; это так?» Князь изменился в лице и сказал: «Мое величество не в состоянии любить музыку древних императоров; я люблю современную популярную музыку


Перевод точный, не сомневайтесь. Прекрасный текст, особенно это "изменился в лице".

***

Древнейший из встреченных мною текстов, говорящий прямо в лоб о том, что алкоголик – это конченый, пропащий человек. Пить – это путь вниз. Мэн цзы отчитывает очередного князя. Текст по стилю очень напоминает Конфуция: зарифмованный (huang-wang), симметрично построенный.

從獸無厭謂之荒
樂酒無厭謂之亡

Охотиться на
[диких] зверей, не пресыщаясь, – значит, [самому] одичать;
Наслаждаться вином, не пресыщаясь, – значит, погибнуть [= быть конченым, пропащим человеком].
 

***

Кто обеспечил себя доходами, того и засушливый год не убьет.
Кто обеспечил себя дэ-совестью, того и испорченный век не смутит.
 

周于利者,凶年不能殺;
周于德者,邪世不能亂。

***

Неожиданный пассаж у Мэн цзы (IV Б, 12):

Великий человек – это тот, кто не утратил своего детского сердца.

大人者,不失其赤子之心者也。


Это выражение про 
детское сердце (оно выделено красным) потом стало китайской поговоркой со значением: детская чистота, искренность, неиспорченность.

Date: 2019-08-08 10:01 am (UTC)
From: [personal profile] xoxlobandera
Замечательно.

Date: 2019-08-08 10:42 am (UTC)
From: [personal profile] xoxlobandera
Переводы плохие, как обычно?

Date: 2019-08-08 07:01 pm (UTC)
From: [personal profile] xoxlobandera
Большое спасибо.