[personal profile] diejacobsleiter



Ван Вэй
 

Легкая     лодка.     

                    Дорогого     гостя     встречаю.

Медленно,     медленно     

                    по озеру     сюда     приближается...
 

Мы сидим     в беседке.     

                    Перед нами     кувшин     вина.

Со всех     сторон    

                    лотоса     цветы     раскрываются.

 

Пэй Ди
 

Мы сидим     в беседке.     

                    Сияет     озерная     рябь.

Одинокая     луна:     

                    вперед     плывет –     и возвращается...
 

У входа     в долину      

                    раздаются     крики     обезьян.

Ветер их     разносит.    

                    Отзвуки     до нашей двери     добираются.
 

*** 

Этот диалог написан «плотнее»: это уже не два стихотворения на одну тему, а почти одно стихотворение. Рифма использована одинаковая. Пэй Ди повторяет некоторые слова Ван Вэя (они выделены красным и фиолетовым; правда, красный иероглиф не удалось перевести одинаково). Также варьируются образы: у Ван Вэя лодка плывет по озеру, у Пэй Ди – луна по небу (выделил курсивом). У Ван Вэя к беседке приближается лодка, у Пэй Ди – до беседки долетают крики обезьян. У Ван Вэя беседка окружена цветущим лотосом; у Пэй Ди – сиянием водной ряби под лунным светом.