Гений чистый красивый
Mar. 28th, 2020 12:34 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Если сравнивать китайские стихи с китайской прозой, даже такой жестко структурированной и сверх-компактной, как у Лао Цзы или Конфуция, то, при всей сжатости прозы, стихи оставляют ее далеко позади своей совершенной аграмматичностью. Все местоимения, союзы, предлоги и послелоги, и тем более восклицательные и окончательные частицы, которые вполне можно встретить в афоризмах Лунь Юй и Дао дэ цзин, из стихов исчезают полностью. Разве что отрицательная частица сохранилась; остальное - существительные, глаголы, прилагательные, и это практически все. Плотность текста в стихах раза в полтора-два выше - даже чем у самой плотной прозы. Т.е. китайские стихи - в нашем понимании - вообще не текст. А что-то вроде конспекта, схемы, музыкальной пьесы. (И тут вспоминаются конспективные переводы Гаспарова: оказывается, он просто китаизировал европейские стихи.)
Пушкинское "Я помню чудное мгновенье", уплотненное до китайской степени, звучало бы так:
Пушкинское "Я помню чудное мгновенье", уплотненное до китайской степени, звучало бы так:
Помнить чудо мгновение
Впереди явиться
Мимо лететь видеть
Гений чистый красивый
Томить грусть нет надежды,
Тревога шум суета
Звучать долго нежный голос
Видеть сон приятный рисунок
Ходить год. Буря рвать мятеж
Рассеивать мечта прошлое
Забыть нежность голос,
Небо линия.
Глушь темнота пленник
Тянуть тишина день
Не бог, не вдохновение,
Не плакать, не жить, не любить
Душа прийти проснуться
Снова явиться господин
Мимо лететь видеть
Гений чистый красивый
Сердце стучит эмоция
Оживать снова
Бог вдохновение
Жить, плакать, любить.
no subject
Date: 2020-03-29 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2020-03-29 06:18 pm (UTC)