Деньночь зималето (к предыдущему)
Aug. 13th, 2020 05:31 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читая Сунь-цзы, а именно этот пассаж (в скобках – служебные частицы)
天(者) 陰陽 寒暑 時制(也)
地(者) 遠近 險易 廣狹 死生(也)
Небо
инь ян
холод жар
время порядок
Земля
близость дальность
трудность легкость
широта теснота
жизнь смерть
я не мог не вспомнить Гераклитово
ὁ θεὸς ἡµέρη εὐφρόνη χειµὼν θέρος πόλεµος εἰρήνη κόρος λιµός
Бог
день ночь
зима лето
война мир
избыток нужда
Оба автора в своих фразах сталкивают лбами противоположности, прислушиваясь к раздающемуся звону «бога», «неба» или еще какого-нибудь другого высшего понятия. Потому что эти понятия живут не в одном конкретном качестве, а в искре, высекаемой при коротком замыкании двух противоположных. «Единство и борьба противоположностей» – этот навязший в зубах советских студентов гегелевский тезис (который на самом деле не так плох, как его толковали марксисты) берет свое начало в текстах Гераклита.
(Возможно, «время порядок» у Сунь цзы – единственная не-противоположность, а просто пояснение к предыдущим парам: порядок времен года и погод. Но, может быть, и противоположность: время – это подвижная и бесформенная река-поток, а порядок – это система статичных образов: структура времен дня и года, сезонов и погод.)