Mar. 30th, 2019

Конфуцию задан вопрос, как человеку себя вести, чтобы вызывать уважение. Он отвечает краткой формулой, потом подробно ее объясняет. Я приведу только формулу. 

  , yán zhōng xìn   xíng dǔ jìng.

Слова – прямодушные, достоверные; 
поступки – чуткие, уважительные
. 

Прежде чем вглядеться в иероглифы, надо вспомнить: это Осевое время, всемирная культурная революция VI века до н.э.: переход от родового сознания к индивидуальному, от воли царя к писаному закону, от народной мудрости к индивидуальной мысли (философия, наука), от традиционной религии – к индивидуальному богословию, от народного искусства – к авторскому. Так было в Греции, в Индии и в Китае. 

Появилась личность, эмансипированная от рода, традиции и религии. Свободная и отвечающая за свои поступки. И началось осмысление: что же это такое, личность? что для нее хорошо и правильно? И появилась чистая форма мысли, эмансипированная от «содержания»: появились этика, логика и юриспруденция. Эти новые формы уже нельзя было получать в божественном откровении и потом вещать с амвона или с престола; их надо было рационально конструировать и обосновывать. 

Тексты Конфуция - это часть революции осевого времени. Это нечто новое до скандальности, очень радикальное, ранее не слыханное. Впервые в истории К. строит вне-сословные этические модели, создает чистые этические формы, отвечающие на вопрос, что такое личность и что для нее хорошо и плохо. Что такое человечность. 

Чистая форма не говорит «делай то-то», она даже не говорит «делай так-то», она говорит – делай что хочешь, исходя из вот таких принципов. 

Этическая форма у Конфуция, вопреки марксистской клевете, уже не привязана ни к сословию, ни к роду, ни к профессии: ее может «занять» любой. Вопреки другой популярной клевете, Конфуций не дает пошаговых инструкций, не запирает человека в клетку «ритуала» (неудачный перевод слова ли), а дает только самый общий модус поведения, с максимальным горизонтом свободы. Форма так и работает: это жесткая конструкция, дающая максимальную свободу и подвижность. 

И теперь, напомнив себе этот вечно забываемый контекст осевой эпохи и радикальную революционность мысли Конфуция (лубочный образ «древнего мудреца» – пошлый и фальшивый), можно сосредоточиться на иероглифах. Они очень интересные. 

忠信   篤敬 

Главная смысловая оппозиция афоризма – и  . Это такая же устойчивая пара, как и русское «слово и дело», «словá и делá». Т.е. тема разговора - это два проявления человека: слова и дела.

Иероглиф  yán выглядит как стопка бумаг на тумбочке, но вообще-то он составлен из резца и рта: + = . Смысл такой: то, что рот говорит, теперь вырезано на кости и стало словами-иероглифами (резец по кости –  древний инструмент письма). Список значений yán огромный; но в этом афоризме он употреблен в паре «словá и делá», т.е. значит именно словá. 

Третий иероглиф связан с первым: xìn = человек + словá. Буквальное русское понимание человек слóва тут вполне уместно. Словарный список: 1) верить; доверять; доверие; веровать; достоверный; письмо; сообщение. 

Смысл иероглифа таков: словá человека заслуживают доверия : он не лжет, не кривляется, не иронизирует, не троллит, а выражает то, что думает. Слова соответствуют личности. 

Интересно, что вера тут работает в обе стороны: и сам человек во что-то верит, и самому ему можно верить. Но противоречия нет: если словa человека честно выражают то, во что он верит, значит им можно верить. 

Конфуций, таким образом, отвергает все формы кривляния, присущие людям низменным: сарказм, насмешку, тролление, «наброс». Говорить нужно честно и то, что на самом деле думаешь. Или вообще ничего не говорить (если это неуместно, бестактно или какая-нибудь злобная чушь). 

Второй иероглиф  zhōng по смыслу похож на третий ( xìn). Он значит верный, искренний, верность, посвящение себя чему-то. Его верхняя часть изображает флагшток, позже это понималось как вертикальная линия  , проходящая по середине рта  (= говорить по делу, точно, прямо). означает прямой, средний, центральный, точный, правильный. А внизу – хорошо знакомый иероглиф сердца xīn. 

Соответственно, весь иероглиф , сочетание прямоты и сердца, лучше всего переводить буквально: как прямодушие. В списке его значений: верный, искренний, вера, достоверность. Т.е. иероглифы и – синонимы. Только  xìn говорит о вере, убежденности, о соответствии мыслям человека и его речи. А  zhōng говорит больше о сердечной искренности, о прямодушии. 

Я перевел 言忠信 как «слова – прямодушные, честные». Но можно и «слова – искренние и достоверные» или «слова – и от сердца, и от убеждений». 

Вторая тройка говорит о поступках: 行篤敬. Иероглиф xíng (поступки, дела, совершать, делать, двигаться, идти) составлен из почти синонимов: (неторопливое движение), и (шаг(и), движение шагами). Т.е. русское слово поступки (с корнем ступ-ать) вполне соответствует xíng. 

Следующие два иероглифа говорят о том, какие должны быть поступки. И, согласно принципу человечности жэнь, т.е. эмпатии, они измеряются не сами по себе, а только отношением к другому. 

dǔ – знаком по вчерашнему разбору: это испуганная лошадь → будь внимателен! → внимательность, тщательность, чуткость, искренность, доброта, сердечность. Внимательность по отношению к другим лучше всего передается словом чуткость. 

jìng – это уважение. Если dǔ говорит о сердечной чуткости к другому, то jìng – о рациональных формах чуткости, об уважительных формах поведения: вежливость, соблюдение приличий (предложить сесть, угостить чаем). составлен из  быть продуманно-осторожным в своем поведении и , который тут заменяет wén, письменность, знак. Суммарный смысл – это продуманно-осторожное обращение с другим человеком, выраженное знаками, знаковой системой, этикетом. Точнее всего переводится как знаки уважения. 

Каждый 2-й иероглиф тройки говорит о сердечной стороне качества, а каждый 3-й – о рациональной, знаковой. Каждая тройка – это: 1) предмет разговора, 2) эмоциональная сторона, 3) рациональная сторона. Афоризм имеет и горизонтальную логику, и вертикальные соответствия. 

言 

 ↕       ↕        ↕

行   

Текст, который поначалу мог казаться банальным нравоучением, теперь предстает великолепным, сияющим смысловым кристаллом. Так работает структурность китайского мышления, основанная на бифуркациях и оппозициях: 1) есть человек, единая личность; 2) она имеет две формы проявления, слова и дела; 3) каждая из этих форм имеет две стороны – эмоциональную и рациональную. 

Более точный графический образ мысли Конфуция мог бы быть таким:

Перевод многословный: 

1) Слова человека должны быть 2) сердечно-искренними (прямодушными) и 3) рационально-достоверными, выверенными, соответствующими его истинным убеждениям.

1) Поступки человека должны быть 2) сердечно-чуткими и 3) продуманно-уважительными,  вежливыми, соответствующими знаковой системе этикета. 

Если сжать до шести слов: 

Слова – прямодушные, достоверные;
Поступки – чуткие, уважительные. 

Если сжать до шести знаков и звуков:   ; yán zhōng xìn;  xíng dǔ jìng. 

И по-моему, это просто великолепно...