3-15. Ли или не ли
May. 11th, 2020 04:35 pmГибкое и многоликое в употреблении, слово ли 禮 могло значить и конкретный свод правил поведения в той или иной ситуации (и в обрядах, и в обыденной жизни); и социальную форму вообще, как философскую категорию; и инструмент диалектического описания в таких парах противоположностей как музыка / ли (объединяющая своей стихийностью и эмоциональностью музыка / различающая, разделяющая своей рациональностью социальная структура-ли); чувство / ли (искреннее побуждение, порыв / его формалицазия в поведенческой модели-ли); жесткость-ли / мягкость-хэ (строгость правил-ли / ее смягчение-хэ человечным обращением, терпимостью) и т. д., и т. п.
Но в разговорах ли иногда употреблялось просто как оценка, «диагноз»: соответствует нечто принятым понятиям о норме – значит, ли. Не соответствует – значит, не ли. И в «Записках о ли», и в «Лунь Юй», и в «Мэн-цзы» можно встретить диалоги, в которых собеседники педантично выясняют, ли это или не ли: «это – ли»; «это – не ли»...
Как и в отношении этики, так и в отношении этикета Конфуций любил подчеркивать, что важно не то, как ты информирован и какой ты «эксперт», а то, как ты себя ведешь. И ученики, склонные к красноречию и софистике, вроде Цзы Гуна или Цзай Во, постоянно выслушивали от Конфуция язвительные реплики о том, что быть мудрым и быть «специалистом по мудрости» – не одно и то же.
На эту тему написан и текст 3-15 (Лунь Юй). Конфуций в большом императорском храме подробно расспрашивает служителей о тонкостях и значении обряда; кто-то из присутствующих вслух комментирует: «Откуда у этого человека репутация знатока ли? Он же расспрашивает обо всем, как невежда!». На что Конфуций откликается: «Так это – и есть ли». В том смысле, что настоящее ли – это не столько «знать все правила», быть «экспертом», сколько иметь к ним живой благоговейный интерес, учиться, интересоваться, расспрашивать, не стесняясь показаться невеждой. Знание не живет без познания нового; «образованность» не живет без учебы. (В других текстах он еще подробнее говорит о том, что знание живет только в модусе обновления, развития, учебы: «разогревать старое и узнавать новое»). А вот и сам текст:
子入大廟,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問。」子聞之曰:「是禮也。」
Буквальный перевод:
Учитель, входя в Великий Храм, расспрашивал обо всех делах (= обо всем, что там делалось). Кто-то сказал: «Как можно называть этого сына человека из Цзоу знающим ЛИ? Он же входит в Великий Храм и расспрашивает обо всем!» Учитель, услышав это, сказал: «Это и есть ЛИ».
Есть мнение, что описываемая ситуация относится ко времени, когда Конфуций был на службе в родном княжестве Лу (в том числе, помощником в официальных поминальных службах в Великом Храме); это было до его ухода со службы и начала его странствий по княжествам Поднебесной. Цзоу – это город в Лу, где когда-то отец Конфуция занимал высокую чиновную должность. Поэтому в ранние годы Конфуция могли называть «сыном человека из Цзоу».
А Великий храм (Да Мяо) – это тот самый храм в княжестве Лу, в котором, вопреки ли, т.е. «не по чину» служили императорскую поминальную службу ди. Будучи поначалу «эксклюзивным» императорским храмом, Да Мяо, как все «эксклюзивное», быстро «вышел в тираж», стал массовым: сначала в Лу, потом в других княжествах. Запрос в гугле на Да Мяо, 大廟 выдает множество Великих Храмов, от провинций материкового Китая до Кореи, Тайваня и Таиланда. Что касается службы ди в княжестве Лу, то вот что пишет о ней В. Алексеев:
«Это совершалось в шестой луне в Великом храме, где стояла священная колонка с его (предка династии) посмертным титулом, представлявшая его духовную особь. Ему приносили в жертву белого быка, употребляя при этом точно такие же сосуды, какие были в ходу в храме предков Чжоу (в столице). Пели торжественный древний гимн (из сборника, обработанного впоследствии самим Конфуцием), танцевали с красным щитом и яшмовой секирой в руках и, наконец, исполняли дикие песни и танцы инородцев, показывая этим, что влияние основателя луской славы распространено вместе с чжоуским по всем странам Китая.»
Чжу Си в своих комментариях подчеркивает мотив «благоговейного внимания». Даже зная свое дело, продолжать учиться ему, будто не знаешь – вот высшее проявление внимания и отдачи. Цитирую: «’Это – ЛИ’, – сказал Кун-цзы; и его фраза означает, что под ЛИ надо понимать высшую точку человеческого благоговения и внимания к делу.»
Уточненный перевод текста 3-15:
Учитель, входя в Великий Храм, расспрашивал обо всем, что там делалось. Кто-то сказал: «Как можно называть этого Цзоуского отпрыска знающим ЛИ? Он входит в Великий Храм и расспрашивает обо всем!» Учитель, услышав это, сказал: «Это и есть ЛИ».