齊,必有明衣,布。
齊,必變食,居必遷坐。
Во время поста он всегда одевался в сияюще-белое, льняное.
Во время поста он всегда изменял свой рацион и дома всегда садился в другом месте.
Какие он соблюдал посты, узнать трудно. В толстенном томе о «духовной культуре Китая» я не нашел ничего внятного о постах. Знаю только, что их было много: траурные по поводу смерти близких, предназначенные для сосредоточения перед большими церемониями в храме, календарные по разным поводам. Из «исторических» фильмов известно, что траурный цвет у китайцев – белый, и, оплакивая умерших, они облачались в льняное, груботканное, почти мешковину. Но, вероятно, и другие ритуальные посты тоже требовали белых льняных одежд. Это был, легко понять, символ чистоты и простоты: отказ от богатых тканей, украшенных цветным узором (вэнь, культура – это, напомню, татуировка, узор).
«Изменял свой рацион» может казаться тавтологией, ибо пост и есть изменение рациона. Но, во-первых, скудное питание – не единственная составная часть поста, а лишь его небольшая часть. А во-вторых, этот текст просто перечисляет то, что полагается делать в пост. Включая очевидные вещи вроде голодания.
«Сидел в другом месте» (или перемещал свое сидение, т.е. мат) кажется странным, поэтому некоторые комментаторы видят тут «спал в другом месте», т.е. воздержание от брачного ложа. Но, возможно, речь идет просто о том, что Конфуций изменял свой уклад жизни, даже беседы с учениками или встречу гостей. И сидел не в гостевой зале, а в каком-нибудь внутреннем помещении, один.
Конфуций в тексте не упомянут, переводить можно и безлично, и императивом: «Во время поста непременно одевайся в белое и т.д.». Так что, если мой перевод уточняет «он всегда одевался», то это потому, что вся Х глава идет сплошным потоком, и единственное ее содержание – бытовые и ритуальные модели поведения на примере жизни Конфуция. Вся глава – о нем. В ней лишь раз сказано «Конфуций» и дважды «Учитель», и только там, где была его прямая речь. Все остальное, по китайскому обыкновению, грамматически нейтрально.
Глава уникальна тем, что разбивка на афоризмы тут – почти произвольная; ее можно менять (как это делают многие издатели) или просто игнорировать и читать главу подряд. Но что вся она – о Конфуции, сомнений нет.