[personal profile] diejacobsleiter

В европейской традиции мысль начинается с уточнения понятий, с очищения их от накипи бессмысленной болтовни и «интерпретаций». Но это так не только в Европе. Тем же самым занят и Конфуций, и любой другой мыслитель – китайский, индийский, европейский.

Идея «исправления имен» у Конфуция – это и уточнение понятий, и одновеременно сильный сдвиг в их употреблении. Он не просто очищает слова, он даже планирует и направляет их дальнейшую судьбу.

Это очень интересный момент. Все важные слова у него можно переводить с добавлением «истинный» - истинный джентльмен, истинная человечность, истинный ритуал. Философия только что родилась, она делает первые шаги в осознании того, «кто я такая». И вот, работа с понятиями воспринята Конфуцием как миссия. Он очищал их, «стирал случайные черты» (сословные, бытовые) и – обобщал.

Например, цзюнь-цзы, благородный человек, значит сын правителя; но Конфуций вырывает слово из его сословного контекста и говорит: понятие истинно благородный человек не имеет ничего общего с принцем. Мы на его месте будем строить всеобщий, вне-сословный этический идеал. И я думаю, что тут не было ничего волюнтаристского: он лишь выразил общую тенденцию Осевой эпохи и новорожденной философии на обобщение, формализацию понятий (осмысление их как эйдосов).

Точно так же надо понимать и навязший в зубах ритуал: Конфуций отрывает это слово от традиционной практики. Теперь ли, ритуал – это не воскурения у алтаря, вернее, не только это; а форма поведения, социальный логос, этикет вообще (как жэнь – это человечность вообще). Это истинный ритуал, не привязанный намертво к определенным его здешним и сегодняшним проявлениям. Т.е. Форма. Ли.

Поэтому переводить ли просто как ритуал это все равно что переводить цзюнь цзы как сын правителя, т.е. уничтожать проделанную Конфуцием умственную и культурологическую работу и возвращать все к до-конфуцианскому состоянию.