15-24. Взаимность
Aug. 15th, 2020 03:23 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Текст 4-15, в котором появляется понятие «взаимности», уже был разобран. Текст 12-2, в котором появляется универсальное правило взаимности («не делай другому чего не желаешь себе»), тоже разбирался, хотя не полностью, а только сама эта фраза. Есть еще текст 15-24, в котором появляется и то, и другое: и понятие взаимности-шу, и правило взаимности. Этот текст я еще не разбирал. Вот он:
子貢問曰:「有一言而可以終身行之者乎?」
子曰:「其恕乎!己所不欲,勿施於人。」
Точный перевод:
Цзы Гун спросил:
«Есть ли одно слово, по которому можно поступать всю жизнь?»
Учитель сказал:
«Это же ВЗАИМНОСТЬ! Чего не желаешь себе, не распространяй на людей.»
(последние слова переведены буквально; варианты: «...не делай другим», «...не давай человеку», «...не применяй к людям»)
Это разговор с нашим старым другом, Цзы Гуном, «софистом», талантливым, начитанным, виртуозным «мастером слова», который в критический момент для царства Лу был послан Конфуцием в качестве переговорщика и так блистательно справился с миссией, что вся политическая карта региона после его поездки резко изменилась.
Напомню, что иероглиф шу, взаимность, 恕,состоит из элемента сердце (внизу) и подобие (вверху); его можно выразить составным словом подобо-сердие: когда ты чувствуешь и воспринимаешь другого человека как подобного себе и применяешь к нему тот уровень доброты и терпимости, который обычно применяешь только к самому к себе. Т.е. подобо-сердие – это тот же принцип, что и «возлюби ближнего как самого себя»...
Отсюда и другое (т.е., на самом деле – основное) значение шу: прощать, прощение, милосердие. Это то, что обычно люди щедро выдают самим себе, и скупо – окружающим. Правило взаимности пытается исправить этот перекос.
Легко видеть, что слово шу, 恕 – это почти синоним главного понятия конфуцианства, 仁, жэнь-человечность. Которое означает нечто вроде экзистенциальной чуткости, эмпатии. Это чувство бытия другого: он есть; и он такой же, как я. Следующий шаг философии Конфуция, напомню, этика и онтология взаимности: es ergo sum, существуешь ты, следовательно, существую я. (У Аристотеля это звучит так: «человек – существо социальное».) Человеческая форма бытия – взаимна.
А из этого Конфуций выводит и конкретизирует этику взаимности: сначала общим правилом «чего не желаешь себе, не распространяй на людей», а потом частными его проявлениями: уважением-вежливостью, искренностью-доверием; честностью-верностью; справедливостью-порядочностью и прочими конфуцианскими ценностями.
Поэтому самый простой способ ответить на вопрос, каким одним словом формулируются правила этики, это сказать взаимность. Человечность – более трудное, ускользающее понятие, о котором можно спорить и предлагать разные интерпретации; оно в качестве простого правила не годится. А взаимность – слово понятное, вполне годится.
А самое интересное, что слово жэнь звучит в этой фразе, завершает ее! В виде более простого знака 人 «человек, люди», из которого «человечность» получилась добавлением к человеку двойки («второй, другой человек»; «два человека»): 仁. А произносятся они одинаково: жэнь, rén. Т.е. чисто фонетически, «финальным аккордом» Конфуций ввел во фразу и свое главное понятие.
Такой ответ был дан Цзы Гуну. А в другом тексте «Лунь Юй», где появляется слово шу, говорит не Конфуций, а его ученик Цзэн-цзы, автор книги о сыновности (которая вошла в «Записки о форме-ли»). Он младшим ученикам объясняет, что учение Конфуция – системно (системное учение – новинка Осевого времени!) и зиждется на едином принципе (правда, выражает его двумя понятиями): чжун-шу. Чжун – это честность, верность, принципиальность, отдача cебя чему-либо или кому-либо без остатка, т.е. довольно высокая степень мобилизации и само-дисциплины.
Смысл пары чжун-шу – в «двойном стандарте» этики: чжун для себя, шу – для других. Высокий стандарт требований к себе, пониженный стандарт требований к окружающим. Чжун-отдача, верность, принципиальность – в личной этике; шу-прощение, милосердие и терпимость – в социальной этике.
Теперь можно перечитать оба текста с понятием взаимности: 15-24 и 4-15.
Цзы Гун спросил:
«Есть ли одно слово, по которому можно поступать всю жизнь?»
Учитель сказал:
«Это же взаимность-шу! Чего не желаешь себе, не делай людям.»
Учитель сказал:
«Шень! Мое дао (путь / учение) – это единство, которое [все] пронизывает.»
Цзэн-цзы сказал: «Согласен».
Учитель вышел. Ученики спросили: «Что это означает?»
Цзэн-цзы ответил: «Дао учителя – это чжун-шу, и только».